< Salamana Pamācības 1 >

1 Salamana, Dāvida dēla, Israēla ķēniņa, sakāmie vārdi,
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
2 Atzīt gudrību un mācību, un saprast prātīgu valodu,
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
3 Pieņemties apdomībā, taisnībā, tiesā un skaidrībā,
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
4 Ka tiem vēl nejēgām tiek samaņa, jauniem atzīšana un apdomīgs prāts.
To give subtlety to the simple, to the young man knowledge and discretion.
5 Kas gudrs, klausīs un pieaugs mācībā, un kas prātīgs, ņemsies labus padomus,
A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain to wise counsels:
6 Ka izprot sakāmus vārdus un mīklas, gudro valodas un viņu dziļos vārdus.
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
7 Tā Kunga bijāšana ir atzīšanas iesākums; gudrību un mācību ģeķi nicina.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
8 Klausi, mans bērns, sava tēva pārmācībai un nepamet savas mātes mācību;
My son, hear the instruction of your father, and forsake not the law of your mother:
9 Jo tas ir jauks krāšņums tavai galvai un zelta rota tavam kaklam.
For they shall be an ornament of grace to your head, and chains about your neck.
10 Mans bērns, kad grēcinieki tevi vilina, tad neklausi!
My son, if sinners entice you, consent you not.
11 Kad tie saka: „Nāc mums līdz, glūnēsim uz asinīm, glūnēsim uz nenoziedzīgo par nepatiesu!
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privately for the innocent without cause:
12 Kā elle norīsim viņus dzīvus, un sirds skaidrus kā tādus, kas bedrē grimst. (Sheol h7585)
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (Sheol h7585)
13 Mēs atradīsim visādas dārgas mantas, pildīsim savus namus ar laupījumu.
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
14 Tava daļa tev būs mūsu starpā, viens pats maks būs mums visiem.“
Cast in your lot among us; let us all have one purse:
15 Mans bērns, nestaigā vienā ceļā ar tiem; sargi savu kāju no viņu pēdām;
My son, walk not you in the way with them; refrain your foot from their path:
16 Jo viņu kājas skrien uz ļaunu un steidzās asinis izliet.
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 Bet lai arī tīklu izplāta visiem putniem priekš acīm; tas ir par velti!
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
18 Tā arī viņi glūn uz savām pašu asinīm un glūn uz savu pašu dzīvību.
And they lay wait for their own blood; they lurk privately for their own lives.
19 Tā iet visiem, kas plēš netaisnu mantu; kam šī ir, tam tā paņem dzīvību.
So are the ways of every one that is greedy of gain; which takes away the life of the owners thereof.
20 Dieva gudrība skaņi sauc uz lielceļiem, uz ielām tā paceļ savu balsi;
Wisdom cries without; she utters her voice in the streets:
21 Tā izsaucās, kur ļaužu vislielais troksnis; kur ieiet pilsētas vārtos, tā runā savu valodu:
She cries in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she utters her words, saying,
22 Cik ilgi, nejēgas, jūs mīlēsiet nejēdzību, un smējējiem gribēsies apsmiet, un ģeķi ienīdēs atzīšanu?
How long, you simple ones, will you love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
23 Griežaties pie manas mācības! Redzi, es jums došu savu garu un jums darīšu zināmus savus vārdus.
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit to you, I will make known my words to you.
24 Tādēļ nu, ka es aicināju, un jūs liedzaties, ka savu roku izstiepju, un nav, kas uzklausa,
Because I have called, and you refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
25 Un jūs visu manu padomu atmetiet un manas pārmācības negribiet;
But you have set at nothing all my counsel, and would none of my reproof:
26 Tādēļ arī es smiešos par jūsu postu, es smiešos, kad jums izbailes uzies,
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear comes;
27 Kad pār jums izbailes nāks kā auka, un posts jums uzbruks kā vētra, kad briesmas un bailes jums uzies.
When your fear comes as desolation, and your destruction comes as a whirlwind; when distress and anguish comes on you.
28 Tad tie mani sauks, bet es neatbildēšu, tie mani meklēs agri, bet mani neatradīs,
Then shall they call on me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
29 Tādēļ ka tie atzīšanu ienīdējuši un Tā Kunga bijāšanu nav pieņēmuši.
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
30 Tiem negribējās mana padoma, tie ir nicinājuši visu manu pārmācīšanu;
They would none of my counsel: they despised all my reproof.
31 Tādēļ tie ēdīs no sava ceļa augļiem, un būs paēduši no saviem padomiem.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Jo nesaprašu nomaldīšanās tos nokauj, un ģeķu pārdrošība tos nomaitā.
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 Bet kas mani klausa, tas dzīvos droši, un savā mierā tas ļauna nebīsies.
But whoever listens to me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.

< Salamana Pamācības 1 >