< Salamana Pamācības 1 >
1 Salamana, Dāvida dēla, Israēla ķēniņa, sakāmie vārdi,
THE PROVERBS of Solomon the son of David, king of Israel;
2 Atzīt gudrību un mācību, un saprast prātīgu valodu,
To know wisdom and instruction; to comprehend the words of understanding;
3 Pieņemties apdomībā, taisnībā, tiesā un skaidrībā,
To receive the discipline of wisdom, justice, and right, and equity;
4 Ka tiem vēl nejēgām tiek samaņa, jauniem atzīšana un apdomīgs prāts.
To give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion;
5 Kas gudrs, klausīs un pieaugs mācībā, un kas prātīgs, ņemsies labus padomus,
That the wise man may hear, and increase in learning, and the man of understanding may attain unto wise counsels;
6 Ka izprot sakāmus vārdus un mīklas, gudro valodas un viņu dziļos vārdus.
To understand a proverb, and a figure; the words of the wise, and their dark sayings.
7 Tā Kunga bijāšana ir atzīšanas iesākums; gudrību un mācību ģeķi nicina.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and discipline.
8 Klausi, mans bērns, sava tēva pārmācībai un nepamet savas mātes mācību;
Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
9 Jo tas ir jauks krāšņums tavai galvai un zelta rota tavam kaklam.
For they shall be a chaplet of grace unto thy head, and chains about thy neck.
10 Mans bērns, kad grēcinieki tevi vilina, tad neklausi!
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
11 Kad tie saka: „Nāc mums līdz, glūnēsim uz asinīm, glūnēsim uz nenoziedzīgo par nepatiesu!
If they say: 'Come with us, let us lie in wait for blood, let us lurk for the innocent without cause;
12 Kā elle norīsim viņus dzīvus, un sirds skaidrus kā tādus, kas bedrē grimst. (Sheol )
Let us swallow them up alive as the grave, and whole, as those that go down into the pit; (Sheol )
13 Mēs atradīsim visādas dārgas mantas, pildīsim savus namus ar laupījumu.
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil;
14 Tava daļa tev būs mūsu starpā, viens pats maks būs mums visiem.“
Cast in thy lot among us; let us all have one purse' —
15 Mans bērns, nestaigā vienā ceļā ar tiem; sargi savu kāju no viņu pēdām;
My son, walk not thou in the way with them, restrain thy foot from their path;
16 Jo viņu kājas skrien uz ļaunu un steidzās asinis izliet.
For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
17 Bet lai arī tīklu izplāta visiem putniem priekš acīm; tas ir par velti!
For in vain the net is spread in the eyes of any bird;
18 Tā arī viņi glūn uz savām pašu asinīm un glūn uz savu pašu dzīvību.
And these lie in wait for their own blood, they lurk for their own lives.
19 Tā iet visiem, kas plēš netaisnu mantu; kam šī ir, tam tā paņem dzīvību.
So are the ways of every one that is greedy of gain; it taketh away the life of the owners thereof.
20 Dieva gudrība skaņi sauc uz lielceļiem, uz ielām tā paceļ savu balsi;
Wisdom crieth aloud in the streets, she uttereth her voice in the broad places;
21 Tā izsaucās, kur ļaužu vislielais troksnis; kur ieiet pilsētas vārtos, tā runā savu valodu:
She calleth at the head of the noisy streets, at the entrances of the gates, in the city, she uttereth her words:
22 Cik ilgi, nejēgas, jūs mīlēsiet nejēdzību, un smējējiem gribēsies apsmiet, un ģeķi ienīdēs atzīšanu?
'How long, ye thoughtless, will ye love thoughtlessness? And how long will scorners delight them in scorning, and fools hate knowledge?
23 Griežaties pie manas mācības! Redzi, es jums došu savu garu un jums darīšu zināmus savus vārdus.
Turn you at my reproof; behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
24 Tādēļ nu, ka es aicināju, un jūs liedzaties, ka savu roku izstiepju, un nav, kas uzklausa,
Because I have called, and ye refused, I have stretched out my hand, and no man attended,
25 Un jūs visu manu padomu atmetiet un manas pārmācības negribiet;
But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof;
26 Tādēļ arī es smiešos par jūsu postu, es smiešos, kad jums izbailes uzies,
I also, in your calamity, will laugh, I will mock when your dread cometh;
27 Kad pār jums izbailes nāks kā auka, un posts jums uzbruks kā vētra, kad briesmas un bailes jums uzies.
When your dread cometh as a storm, and your calamity cometh on as a whirlwind; when trouble and distress come upon you.
28 Tad tie mani sauks, bet es neatbildēšu, tie mani meklēs agri, bet mani neatradīs,
Then will they call me, but I will not answer, they will seek me earnestly, but they shall not find me.
29 Tādēļ ka tie atzīšanu ienīdējuši un Tā Kunga bijāšanu nav pieņēmuši.
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD;
30 Tiem negribējās mana padoma, tie ir nicinājuši visu manu pārmācīšanu;
They would none of my counsel, they despised all my reproof.
31 Tādēļ tie ēdīs no sava ceļa augļiem, un būs paēduši no saviem padomiem.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Jo nesaprašu nomaldīšanās tos nokauj, un ģeķu pārdrošība tos nomaitā.
For the waywardness of the thoughtless shall slay them, and the confidence of fools shall destroy them.
33 Bet kas mani klausa, tas dzīvos droši, un savā mierā tas ļauna nebīsies.
But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.'