< Salamana Pamācības 1 >

1 Salamana, Dāvida dēla, Israēla ķēniņa, sakāmie vārdi,
The wise sayings of Solomon, the son of David, king of Israel.
2 Atzīt gudrību un mācību, un saprast prātīgu valodu,
To have knowledge of wise teaching; to be clear about the words of reason:
3 Pieņemties apdomībā, taisnībā, tiesā un skaidrībā,
To be trained in the ways of wisdom, in righteousness and judging truly and straight behaviour:
4 Ka tiem vēl nejēgām tiek samaņa, jauniem atzīšana un apdomīgs prāts.
To make the simple-minded sharp, and to give the young man knowledge, and serious purpose:
5 Kas gudrs, klausīs un pieaugs mācībā, un kas prātīgs, ņemsies labus padomus,
(The wise man, hearing, will get greater learning, and the acts of the man of good sense will be wisely guided: )
6 Ka izprot sakāmus vārdus un mīklas, gudro valodas un viņu dziļos vārdus.
To get the sense of wise sayings and secrets, and of the words of the wise and their dark sayings.
7 Tā Kunga bijāšana ir atzīšanas iesākums; gudrību un mācību ģeķi nicina.
The fear of the Lord is the start of knowledge: but the foolish have no use for wisdom and teaching.
8 Klausi, mans bērns, sava tēva pārmācībai un nepamet savas mātes mācību;
My son, give ear to the training of your father, and do not give up the teaching of your mother:
9 Jo tas ir jauks krāšņums tavai galvai un zelta rota tavam kaklam.
For they will be a crown of grace for your head, and chain-ornaments about your neck.
10 Mans bērns, kad grēcinieki tevi vilina, tad neklausi!
My son, if sinners would take you out of the right way, do not go with them.
11 Kad tie saka: „Nāc mums līdz, glūnēsim uz asinīm, glūnēsim uz nenoziedzīgo par nepatiesu!
If they say, Come with us; let us make designs against the good, waiting secretly for the upright, without cause;
12 Kā elle norīsim viņus dzīvus, un sirds skaidrus kā tādus, kas bedrē grimst. (Sheol h7585)
Let us overcome them living, like the underworld, and in their strength, as those who go down to death; (Sheol h7585)
13 Mēs atradīsim visādas dārgas mantas, pildīsim savus namus ar laupījumu.
Goods of great price will be ours, our houses will be full of wealth;
14 Tava daļa tev būs mūsu starpā, viens pats maks būs mums visiem.“
Take your chance with us, and we will all have one money-bag:
15 Mans bērns, nestaigā vienā ceļā ar tiem; sargi savu kāju no viņu pēdām;
My son, do not go with them; keep your feet from their ways:
16 Jo viņu kājas skrien uz ļaunu un steidzās asinis izliet.
For their feet are running after evil, and they are quick to take a man's life.
17 Bet lai arī tīklu izplāta visiem putniem priekš acīm; tas ir par velti!
Truly, to no purpose is the net stretched out before the eyes of the bird:
18 Tā arī viņi glūn uz savām pašu asinīm un glūn uz savu pašu dzīvību.
And they are secretly waiting for their blood and making ready destruction for themselves.
19 Tā iet visiem, kas plēš netaisnu mantu; kam šī ir, tam tā paņem dzīvību.
Such is the fate of everyone who goes in search of profit; it takes away the life of its owners.
20 Dieva gudrība skaņi sauc uz lielceļiem, uz ielām tā paceļ savu balsi;
Wisdom is crying out in the street; her voice is loud in the open places;
21 Tā izsaucās, kur ļaužu vislielais troksnis; kur ieiet pilsētas vārtos, tā runā savu valodu:
Her words are sounding in the meeting-places, and in the doorways of the town:
22 Cik ilgi, nejēgas, jūs mīlēsiet nejēdzību, un smējējiem gribēsies apsmiet, un ģeķi ienīdēs atzīšanu?
How long, you simple ones, will foolish things be dear to you? and pride a delight to the haters of authority? how long will the foolish go on hating knowledge?
23 Griežaties pie manas mācības! Redzi, es jums došu savu garu un jums darīšu zināmus savus vārdus.
Be turned again by my sharp words: see, I will send the flow of my spirit on you, and make my words clear to you.
24 Tādēļ nu, ka es aicināju, un jūs liedzaties, ka savu roku izstiepju, un nav, kas uzklausa,
Because your ears were shut to my voice; no one gave attention to my out-stretched hand;
25 Un jūs visu manu padomu atmetiet un manas pārmācības negribiet;
You were not controlled by my guiding, and would have nothing to do with my sharp words:
26 Tādēļ arī es smiešos par jūsu postu, es smiešos, kad jums izbailes uzies,
So in the day of your trouble I will be laughing; I will make sport of your fear;
27 Kad pār jums izbailes nāks kā auka, un posts jums uzbruks kā vētra, kad briesmas un bailes jums uzies.
When your fear comes on you like a storm, and your trouble like a rushing wind; when pain and sorrow come on you.
28 Tad tie mani sauks, bet es neatbildēšu, tie mani meklēs agri, bet mani neatradīs,
Then I will give no answer to their cries; searching for me early, they will not see me:
29 Tādēļ ka tie atzīšanu ienīdējuši un Tā Kunga bijāšanu nav pieņēmuši.
For they were haters of knowledge, and did not give their hearts to the fear of the Lord:
30 Tiem negribējās mana padoma, tie ir nicinājuši visu manu pārmācīšanu;
They had no desire for my teaching, and my words of protest were as nothing to them.
31 Tādēļ tie ēdīs no sava ceļa augļiem, un būs paēduši no saviem padomiem.
So the fruit of their way will be their food, and with the designs of their hearts they will be made full.
32 Jo nesaprašu nomaldīšanās tos nokauj, un ģeķu pārdrošība tos nomaitā.
For the turning back of the simple from teaching will be the cause of their death, and the peace of the foolish will be their destruction.
33 Bet kas mani klausa, tas dzīvos droši, un savā mierā tas ļauna nebīsies.
But whoever gives ear to me will take his rest safely, living in peace without fear of evil.

< Salamana Pamācības 1 >