< Salamana Pamācības 9 >
1 Dieva gudrība ir uztaisījusi savu namu, viņa uzcirtusi savus septiņus pīlārus;
Wisdom has built her house. She has carved out her seven pillars.
2 Viņa nokāvusi savus kaujamos, jaukusi savu vīnu, ir jau klājusi savu galdu;
She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.
3 Viņa izsūtījusi savas kalpones; viņa sauc no pilsētas augstākām vietām:
She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:
4 „Kas nejēga, lai griežas šurp!“kas neprātīgs, uz to viņa saka:
“Whoever is simple, let him turn in here!” As for him who is void of understanding, she says to him,
5 „Nāciet, ēdiet no manas maizes, un dzeriet no vīna, ko esmu jaukusi.
“Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed!
6 Atstājiet nejēdzību, tad dzīvosiet, un staigājiet pa atzīšanas ceļu!“
Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding.”
7 Kas smējēju pamāca, tas dabūs kaunu, un kas bezdievīgo pārmāca, apsmieklu.
One who corrects a mocker invites insult. One who reproves a wicked man invites abuse.
8 Nepamāci smējēju, ka viņš tevi neienīst; pamāci prātīgo, tas tevi mīlēs.
Don’t reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise person, and he will love you.
9 Dod prātīgam, tad viņš tiks jo prātīgs, māci taisnu, tad viņš pieaugs mācībā.
Instruct a wise person, and he will be still wiser. Teach a righteous person, and he will increase in learning.
10 Tā Kunga bijāšana ir gudrības iesākums, un izprast, kas svēts, tā ir atzīšana.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom. The knowledge of the Holy One is understanding.
11 Jo caur mani taps daudz tavu dienu un vairosies tev dzīvības gadi.
For by me your days will be multiplied. The years of your life will be increased.
12 Ja tu gudrs, tad tu sev gudrs; ja tu smējējs, tad tu viens pats to nesīsi.
If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
13 Nejēdzība ir sieva tītīga, ģeķīga, kas neatjēdz nenieka
The foolish woman is loud, undisciplined, and knows nothing.
14 Tā sēž sava nama durvīs uz goda krēsla pilsētas augstās vietās,
She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
15 Aicināt tos, kas iet garām pa ceļu, kas staigā savās taisnās tekās.
to call to those who pass by, who go straight on their ways,
16 Kas nejēga, lai griežas šurp! Un kas neprātīgs, uz to viņa saka:
“Whoever is simple, let him turn in here.” As for him who is void of understanding, she says to him,
17 „Zagts ūdens ir salds, un slēpta maize garda!“
“Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant.”
18 Bet tas nemana, ka tur miroņi, un elles dziļumos viņas viesi! (Sheol )
But he doesn’t know that the departed spirits are there, that her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )