< Salamana Pamācības 9 >
1 Dieva gudrība ir uztaisījusi savu namu, viņa uzcirtusi savus septiņus pīlārus;
Wisdom hath built her house, she hath hewn out her seven pillars:
2 Viņa nokāvusi savus kaujamos, jaukusi savu vīnu, ir jau klājusi savu galdu;
She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
3 Viņa izsūtījusi savas kalpones; viņa sauc no pilsētas augstākām vietām:
She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
4 „Kas nejēga, lai griežas šurp!“kas neprātīgs, uz to viņa saka:
Whoever [is] simple, let him turn in hither: [as for] him that wanteth understanding, she saith to him,
5 „Nāciet, ēdiet no manas maizes, un dzeriet no vīna, ko esmu jaukusi.
Come, eat of my bread, and drink of the wine [which] I have mingled.
6 Atstājiet nejēdzību, tad dzīvosiet, un staigājiet pa atzīšanas ceļu!“
Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
7 Kas smējēju pamāca, tas dabūs kaunu, un kas bezdievīgo pārmāca, apsmieklu.
He that reproveth a scorner, getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked [man getteth] himself a blot.
8 Nepamāci smējēju, ka viņš tevi neienīst; pamāci prātīgo, tas tevi mīlēs.
Reprove not a scorner, lest he shall hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
9 Dod prātīgam, tad viņš tiks jo prātīgs, māci taisnu, tad viņš pieaugs mācībā.
Give [instruction] to a wise [man], and he will be yet wiser: teach a just [man], and he will increase in learning.
10 Tā Kunga bijāšana ir gudrības iesākums, un izprast, kas svēts, tā ir atzīšana.
The fear of the LORD [is] the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy [is] understanding.
11 Jo caur mani taps daudz tavu dienu un vairosies tev dzīvības gadi.
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
12 Ja tu gudrs, tad tu sev gudrs; ja tu smējējs, tad tu viens pats to nesīsi.
If thou art wise, thou shalt be wise for thyself: but [if] thou scornest, thou alone shalt bear [it].
13 Nejēdzība ir sieva tītīga, ģeķīga, kas neatjēdz nenieka
A foolish woman [is] clamorous: [she is] simple, and knoweth nothing.
14 Tā sēž sava nama durvīs uz goda krēsla pilsētas augstās vietās,
For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
15 Aicināt tos, kas iet garām pa ceļu, kas staigā savās taisnās tekās.
To call passengers who go right on their ways:
16 Kas nejēga, lai griežas šurp! Un kas neprātīgs, uz to viņa saka:
Whoever [is] simple, let him turn in hither: and [as for] him that wanteth understanding, she saith to him,
17 „Zagts ūdens ir salds, un slēpta maize garda!“
Stolen waters are sweet, and bread [eaten] in secret is pleasant.
18 Bet tas nemana, ka tur miroņi, un elles dziļumos viņas viesi! (Sheol )
But he knoweth not that the dead [are] there; [and that] her guests [are] in the depths of hell. (Sheol )