< Salamana Pamācības 9 >
1 Dieva gudrība ir uztaisījusi savu namu, viņa uzcirtusi savus septiņus pīlārus;
Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
2 Viņa nokāvusi savus kaujamos, jaukusi savu vīnu, ir jau klājusi savu galdu;
She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
3 Viņa izsūtījusi savas kalpones; viņa sauc no pilsētas augstākām vietām:
She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
4 „Kas nejēga, lai griežas šurp!“kas neprātīgs, uz to viņa saka:
Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,
5 „Nāciet, ēdiet no manas maizes, un dzeriet no vīna, ko esmu jaukusi.
Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
6 Atstājiet nejēdzību, tad dzīvosiet, un staigājiet pa atzīšanas ceļu!“
Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
7 Kas smējēju pamāca, tas dabūs kaunu, un kas bezdievīgo pārmāca, apsmieklu.
He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.
8 Nepamāci smējēju, ka viņš tevi neienīst; pamāci prātīgo, tas tevi mīlēs.
Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
9 Dod prātīgam, tad viņš tiks jo prātīgs, māci taisnu, tad viņš pieaugs mācībā.
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
10 Tā Kunga bijāšana ir gudrības iesākums, un izprast, kas svēts, tā ir atzīšana.
The fear of YHWH is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.
11 Jo caur mani taps daudz tavu dienu un vairosies tev dzīvības gadi.
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
12 Ja tu gudrs, tad tu sev gudrs; ja tu smējējs, tad tu viens pats to nesīsi.
If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.
13 Nejēdzība ir sieva tītīga, ģeķīga, kas neatjēdz nenieka
A foolish woman is clamourous: she is simple, and knoweth nothing.
14 Tā sēž sava nama durvīs uz goda krēsla pilsētas augstās vietās,
For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
15 Aicināt tos, kas iet garām pa ceļu, kas staigā savās taisnās tekās.
To call passengers who go right on their ways:
16 Kas nejēga, lai griežas šurp! Un kas neprātīgs, uz to viņa saka:
Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,
17 „Zagts ūdens ir salds, un slēpta maize garda!“
Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
18 Bet tas nemana, ka tur miroņi, un elles dziļumos viņas viesi! (Sheol )
But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell. (Sheol )