< Salamana Pamācības 9 >
1 Dieva gudrība ir uztaisījusi savu namu, viņa uzcirtusi savus septiņus pīlārus;
Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars;
2 Viņa nokāvusi savus kaujamos, jaukusi savu vīnu, ir jau klājusi savu galdu;
She hath prepared her meat, she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
3 Viņa izsūtījusi savas kalpones; viņa sauc no pilsētas augstākām vietām:
She hath sent forth her maidens, she calleth, upon the highest places of the city:
4 „Kas nejēga, lai griežas šurp!“kas neprātīgs, uz to viņa saka:
'Whoso is thoughtless, let him turn in hither'; as for him that lacketh understanding, she saith to him:
5 „Nāciet, ēdiet no manas maizes, un dzeriet no vīna, ko esmu jaukusi.
'Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
6 Atstājiet nejēdzību, tad dzīvosiet, un staigājiet pa atzīšanas ceļu!“
Forsake all thoughtlessness, and live; and walk in the way of understanding.
7 Kas smējēju pamāca, tas dabūs kaunu, un kas bezdievīgo pārmāca, apsmieklu.
He that correcteth a scorner getteth to himself shame, and he that reproveth a wicked man, it becometh unto him a blot.
8 Nepamāci smējēju, ka viņš tevi neienīst; pamāci prātīgo, tas tevi mīlēs.
Reprove not a scorner, lest he hate thee; reprove a wise man, and he will love thee.
9 Dod prātīgam, tad viņš tiks jo prātīgs, māci taisnu, tad viņš pieaugs mācībā.
Give to a wise man, and he will be yet wiser; teach a righteous man, and he will increase in learning.
10 Tā Kunga bijāšana ir gudrības iesākums, un izprast, kas svēts, tā ir atzīšana.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom, and the knowledge of the All-holy is understanding.
11 Jo caur mani taps daudz tavu dienu un vairosies tev dzīvības gadi.
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
12 Ja tu gudrs, tad tu sev gudrs; ja tu smējējs, tad tu viens pats to nesīsi.
If thou art wise, thou art wise for thyself; and if thou scornest, thou alone shalt bear it.'
13 Nejēdzība ir sieva tītīga, ģeķīga, kas neatjēdz nenieka
The woman Folly is riotous; she is thoughtless, and knoweth nothing.
14 Tā sēž sava nama durvīs uz goda krēsla pilsētas augstās vietās,
And she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
15 Aicināt tos, kas iet garām pa ceļu, kas staigā savās taisnās tekās.
To call to them that pass by, who go right on their ways:
16 Kas nejēga, lai griežas šurp! Un kas neprātīgs, uz to viņa saka:
'Whoso is thoughtless, let him turn in hither'; and as for him that lacketh understanding, she saith to him:
17 „Zagts ūdens ir salds, un slēpta maize garda!“
'Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.'
18 Bet tas nemana, ka tur miroņi, un elles dziļumos viņas viesi! (Sheol )
But he knoweth not that the shades are there; that her guests are in the depths of the nether-world. (Sheol )