< Salamana Pamācības 8 >

1 Vai gudrība nesauc, un atzīšana nepaceļ savu balsi?
Je, hekima haitani? Je, ufahamu hapazi sauti?
2 Kalnu virsgalā tā stāv, ceļmalā uz ceļu jūtīm;
Juu ya miinuko karibu na njia, penye njia panda, ndipo asimamapo;
3 Pie vārtiem pilsētas priekšā, kur pa vārtiem ieiet, viņa skaņi sauc:
kando ya malango yaelekeayo mjini, kwenye maingilio, hulia kwa sauti kubwa, akisema:
4 „Uz jums, vīri, es saucu, un mana balss iet pie cilvēku bērniem.
“Ni ninyi wanaume, ninaowaita; ninapaza sauti yangu kwa wanadamu wote.
5 Ņemiet vērā, nejēgas, gudrību, un, ģeķi, paliekat prātīgi!
Ninyi ambao ni wajinga, pateni akili; ninyi mlio wapumbavu, pateni ufahamu.
6 Klausāties, jo es runāšu augstas lietas un atdarīšu savu muti ar skaidriem vārdiem.
Sikilizeni, kwa maana nina mambo muhimu ya kusema; ninafungua midomo yangu kusema lililo sawa.
7 Jo mana mute runās patiesību, un bezdievība manām lūpām ir negantība.
Kinywa changu husema lililo kweli, kwa maana midomo yangu huchukia uovu.
8 Visi manas mutes vārdi stāv taisnībā, iekš tiem nav netiklības, nedz viltības.
Maneno yote ya kinywa changu ni haki; hakuna mojawapo lililopotoka wala ukaidi.
9 Tie ir visnotaļ taisni tam, kas tos saprot un skaidri tiem, kas atzīšanu atraduši.
Kwa wenye kupambanua yote ni sahihi; hayana kasoro kwa wale wenye maarifa.
10 Pieņemiet manu mācību labāki nekā sudrabu, un atzīšanu vairāk nekā tīru zeltu;
Chagua mafundisho yangu badala ya fedha, maarifa badala ya dhahabu safi,
11 Jo gudrība ir labāka pār pērlēm, un viss, ko tu kārotu, tai netiek līdz.
kwa maana hekima ina thamani kuliko marijani na hakuna chochote unachohitaji kinacholingana naye.
12 Es, tā gudrība, mītu pie samaņas un atrodu vērtīgu padomu.
“Mimi hekima, nakaa pamoja na busara; ninamiliki maarifa na busara.
13 Tā Kunga bijāšana ir: ienīdēt ļaunu, lepnību, augstprātību un ļaunu ceļu, un es ienīstu netiklu muti.
Kumcha Bwana ni kuchukia uovu; ninachukia kiburi na majivuno, tabia mbaya na mazungumzo potovu.
14 Pie manis ir padoms un palīgs; es esmu atzīšana, man ir spēks.
Ushauri na hukumu sahihi ni vyangu; nina ufahamu na nina nguvu.
15 Caur mani valda ķēniņi, un dod taisnus likumus valdītāji;
Kwa msaada wangu wafalme hutawala na watawala hutunga sheria zilizo za haki,
16 Caur mani valda varenie un lielkungi, visi zemes soģi.
kwa msaada wangu wakuu hutawala, na wenye vyeo wote watawalao dunia.
17 Es mīlēju tos, kas mani mīl, un kas mani tikuši(centīgi) meklē, tie mani atrod.
Nawapenda wale wanipendao, na wale wanitafutao kwa bidii wataniona.
18 Bagātība un gods ir pie manis, paliekama manta un taisnība.
Utajiri na heshima viko kwangu, utajiri udumuo na mafanikio.
19 Mani augļi ir labāki nekā zelts un tīrs zelts, un mans ienākums nekā šķīsts sudrabs.
Tunda langu ni bora kuliko dhahabu safi; kile nitoacho hupita fedha iliyo bora.
20 Es vadu uz taisnības ceļa, taisnas tiesas pēdās,
Natembea katika njia ya unyofu katika mapito ya haki,
21 Ka tiem, kas mani mīl, dodu iemantot pilnību un pildu viņu mantu.
nawapa utajiri wale wanipendao na kuzijaza hazina zao.
22 Tas Kungs mani nolika par sava ceļa iesākumu, par savu radījumu pirmaju no mūžības.
“Bwana aliniumba mwanzoni mwa kazi yake, kabla ya matendo yake ya zamani;
23 No mūžības es esmu iecelta, no iesākuma, no pasaules gala.
niliteuliwa tangu milele, tangu mwanzoni, kabla ya dunia kuumbwa.
24 Kad dziļumi vēl nebija, tad es piedzimu, kad avoti vēl nebija, no ūdeņiem grūti.
Wakati hazijakuwepo bahari, nilikwishazaliwa, wakati hazijakuwepo chemchemi zilizojaa maji;
25 Pirms kalnu pamati tapa nolikti, priekš pakalniem, tad es piedzimu.
kabla milima haijawekwa mahali pake, kabla vilima havijakuwepo, nilikwishazaliwa,
26 Viņš vēl nebija radījis zemi nedz klajumus, nedz sācis pasaules pīšļus;
kabla hajaumba dunia wala mashamba yake au vumbi lolote la dunia.
27 Kad viņš debesis sataisīja, tad es tur biju; kad viņš izplatīja debess velvi pār dziļumiem,
Nilikuwepo alipoziweka mbingu mahali pake, wakati alichora mstari wa upeo wa macho juu ya uso wa kilindi,
28 Kad viņš padebešus augšām nostiprināja, kad dziļumu avoti krākdami krāca,
wakati aliweka mawingu juu na kuziweka imara chemchemi za bahari,
29 Kad viņš jūrai lika robežas, ka ūdeņi neplūstu pār viņas malām, kad viņš nostiprināja zemes pamatus:
wakati aliiwekea bahari mpaka wake ili maji yasivunje agizo lake, na wakati aliweka misingi ya dunia.
30 Tad es biju pie viņa tā izdarītāja un biju viņa prieks dienu dienas un līksmojos viņa priekšā vienmēr:
Wakati huo nilikuwa fundi stadi kando yake. Nilijazwa na furaha siku baada ya siku, nikifurahi daima mbele zake,
31 Es līksmojos viņa pasaules virsū un mans prieks ir pie cilvēku bērniem.
nikifurahi katika dunia yake yote nami nikiwafurahia wanadamu.
32 Tad klausiet nu mani, mani bērni; jo svētīgs, kas manus ceļus sargā.
“Basi sasa wanangu, nisikilizeni; heri wale wanaozishika njia zangu.
33 Klausiet pamācīšanai un topiet gudri, un neatmetat viņu.
Sikilizeni mafundisho yangu mwe na hekima; msiyapuuze.
34 Svētīgs tas cilvēks, kas mani klausa, kas kavējās pie manām durvīm dienu no dienas, sargāt manu durvju stenderus;
Heri mtu yule anisikilizaye mimi, akisubiri siku zote malangoni mwangu, akingoja kwenye vizingiti vya mlango wangu.
35 Jo kas mani atrod, tas atrod dzīvību un dabūs žēlastību no Tā Kunga.
Kwa maana yeyote anipataye mimi amepata uzima na kujipatia kibali kutoka kwa Bwana.
36 Bet kas pret mani grēko, tas dara varu savai dvēselei; kas mani ienīst, tie visi līdz mīļo nāvi.“
Lakini yeyote ashindwaye kunipata hujiumiza mwenyewe; na wote wanichukiao mimi hupenda mauti.”

< Salamana Pamācības 8 >