< Salamana Pamācības 8 >

1 Vai gudrība nesauc, un atzīšana nepaceļ savu balsi?
آیا ندای حکمت را نمی‌شنوید و به آواز بصیرت گوش نمی‌دهید؟
2 Kalnu virsgalā tā stāv, ceļmalā uz ceļu jūtīm;
حکمت دم دروازه‌های شهر و سر چهارراه‌ها و جلوی در هر خانه‌ای ایستاده، می‌گوید:
3 Pie vārtiem pilsētas priekšā, kur pa vārtiem ieiet, viņa skaņi sauc:
4 „Uz jums, vīri, es saucu, un mana balss iet pie cilvēku bērniem.
«ای مردم، شما را صدا می‌زنم.
5 Ņemiet vērā, nejēgas, gudrību, un, ģeķi, paliekat prātīgi!
ای انسانهای جاهل و نادان به ندای من گوش دهید و زیرکی و فهم کسب کنید.
6 Klausāties, jo es runāšu augstas lietas un atdarīšu savu muti ar skaidriem vārdiem.
به من گوش دهید، زیرا سخنان من گرانبهاست. من حقیقت و راستی را بیان می‌کنم و از ناراستی نفرت دارم.
7 Jo mana mute runās patiesību, un bezdievība manām lūpām ir negantība.
8 Visi manas mutes vārdi stāv taisnībā, iekš tiem nav netiklības, nedz viltības.
سخنان من بر حق است و کسی را گمراه نمی‌کند.
9 Tie ir visnotaļ taisni tam, kas tos saprot un skaidri tiem, kas atzīšanu atraduši.
سخنان من برای کسی که گوش شنوا داشته باشد واضح و روشن است.
10 Pieņemiet manu mācību labāki nekā sudrabu, un atzīšanu vairāk nekā tīru zeltu;
تعلیمی که من می‌دهم از طلا و نقره گرانبهاتر است.
11 Jo gudrība ir labāka pār pērlēm, un viss, ko tu kārotu, tai netiek līdz.
ارزش من از یاقوت بیشتر است و هیچ چیز را نمی‌توان با من مقایسه کرد.
12 Es, tā gudrība, mītu pie samaņas un atrodu vērtīgu padomu.
«من حکمتم و از زیرکی و دانایی و بصیرت برخوردار می‌باشم.
13 Tā Kunga bijāšana ir: ienīdēt ļaunu, lepnību, augstprātību un ļaunu ceļu, un es ienīstu netiklu muti.
اگر کسی خداترس باشد، از بدی نفرت خواهد داشت. من از غرور و تکبر، رفتار و گفتار نادرست متنفرم.
14 Pie manis ir padoms un palīgs; es esmu atzīšana, man ir spēks.
«منم که هدایت می‌کنم و فهم و بصیرت می‌بخشم. به نیروی من پادشاهان سلطنت می‌کنند و قضات به عدل و انصاف قضاوت می‌نمایند.
15 Caur mani valda ķēniņi, un dod taisnus likumus valdītāji;
16 Caur mani valda varenie un lielkungi, visi zemes soģi.
تمام رهبران و بزرگان جهان به کمک من حکمرانی می‌کنند.
17 Es mīlēju tos, kas mani mīl, un kas mani tikuši(centīgi) meklē, tie mani atrod.
«من کسانی را که مرا دوست دارند، دوست می‌دارم. آنانی که در جستجوی من باشند مرا خواهند یافت.
18 Bagātība un gods ir pie manis, paliekama manta un taisnība.
ثروت و حرمت، اموال و موفقیت در اختیار من است.
19 Mani augļi ir labāki nekā zelts un tīrs zelts, un mans ienākums nekā šķīsts sudrabs.
بخشش‌های من از طلای ناب و نقرهٔ خالص بهتر است.
20 Es vadu uz taisnības ceļa, taisnas tiesas pēdās,
راههای من عدل و حق است.
21 Ka tiem, kas mani mīl, dodu iemantot pilnību un pildu viņu mantu.
ثروت حقیقی از آن کسانی است که مرا دوست دارند، زیرا من خزانه‌های ایشان را پر می‌سازم.
22 Tas Kungs mani nolika par sava ceļa iesākumu, par savu radījumu pirmaju no mūžības.
«در ابتدا، قبل از آفرینش عالم هستی، خداوند مرا با خود داشت.
23 No mūžības es esmu iecelta, no iesākuma, no pasaules gala.
از ازل، پیش از به وجود آمدن جهان، من شکل گرفتم.
24 Kad dziļumi vēl nebija, tad es piedzimu, kad avoti vēl nebija, no ūdeņiem grūti.
قبل از پیدایش اقیانوسها و چشمه‌های پر آب،
25 Pirms kalnu pamati tapa nolikti, priekš pakalniem, tad es piedzimu.
قبل از آنکه کوهها و تپه‌ها به وجود آیند،
26 Viņš vēl nebija radījis zemi nedz klajumus, nedz sācis pasaules pīšļus;
قبل از آنکه خدا زمین و صحراها و حتی خاک را بیافریند من به وجود آمدم.
27 Kad viņš debesis sataisīja, tad es tur biju; kad viņš izplatīja debess velvi pār dziļumiem,
«هنگامی که خدا آسمان را استوار ساخت و افق را بر سطح آبها کشید من آنجا بودم.
28 Kad viņš padebešus augšām nostiprināja, kad dziļumu avoti krākdami krāca,
وقتی ابرها را در آسمان گسترانید و چشمه‌ها را از اعماق جاری نمود،
29 Kad viņš jūrai lika robežas, ka ūdeņi neplūstu pār viņas malām, kad viņš nostiprināja zemes pamatus:
وقتی حدود دریاها را تعیین کرد تا آبها از آن تجاوز نکنند و وقتی اساس زمین را بنیاد نهاد،
30 Tad es biju pie viņa tā izdarītāja un biju viņa prieks dienu dienas un līksmojos viņa priekšā vienmēr:
من نزد او معمار بودم. موجب شادی همیشگی او بودم و در حضورش شادی می‌کردم.
31 Es līksmojos viņa pasaules virsū un mans prieks ir pie cilvēku bērniem.
دنیا و انسانهایی که او آفریده بود مایهٔ خوشی من بودند.
32 Tad klausiet nu mani, mani bērni; jo svētīgs, kas manus ceļus sargā.
«پس ای جوانان به من گوش دهید، زیرا همهٔ کسانی که از دستورهای من پیروی می‌کنند سعادتمندند.
33 Klausiet pamācīšanai un topiet gudri, un neatmetat viņu.
به نصیحت من گوش کنید؛ عاقل باشید و نصیحت مرا رد نکنید.
34 Svētīgs tas cilvēks, kas mani klausa, kas kavējās pie manām durvīm dienu no dienas, sargāt manu durvju stenderus;
خوشا به حال کسی که به من گوش دهد و هر روز جلوی در خانهٔ من انتظار مرا بکشد،
35 Jo kas mani atrod, tas atrod dzīvību un dabūs žēlastību no Tā Kunga.
زیرا هر که مرا بیابد حیات را یافته و خداوند را خشنود ساخته است؛
36 Bet kas pret mani grēko, tas dara varu savai dvēselei; kas mani ienīst, tie visi līdz mīļo nāvi.“
اما کسی که مرا از دست بدهد به جانش لطمه می‌زند، آنانی که از من متنفر باشند مرگ را دوست دارند.»

< Salamana Pamācības 8 >