< Salamana Pamācības 8 >

1 Vai gudrība nesauc, un atzīšana nepaceļ savu balsi?
Ukuhlakanipha kakumemezi yini? Ukuqedisisa kakuphakamisi ilizwi lakho na?
2 Kalnu virsgalā tā stāv, ceļmalā uz ceļu jūtīm;
Emiqolweni yezindlela, emahlanganweni ezindlela kulapho okujame khona;
3 Pie vārtiem pilsētas priekšā, kur pa vārtiem ieiet, viņa skaņi sauc:
emasangweni angena phakathi kwedolobho, ezintubeni kuyamemeza kakhulu kusithi:
4 „Uz jums, vīri, es saucu, un mana balss iet pie cilvēku bērniem.
“Ngimemeza lina, madoda; ilizwi lami libiza bonke abantu.
5 Ņemiet vērā, nejēgas, gudrību, un, ģeķi, paliekat prātīgi!
Lina eliyizithutha, zuzani ukuqonda; lina ziphukuphuku, zuzani ukuqedisisa.
6 Klausāties, jo es runāšu augstas lietas un atdarīšu savu muti ar skaidriem vārdiem.
Lalelani ngoba ngilitshela izinto eziqakathekileyo; ngivula izindebe zami ngikhuluma okuqondileyo.
7 Jo mana mute runās patiesību, un bezdievība manām lūpām ir negantība.
Umlomo wami ukhuluma okuliqiniso, ngoba izindebe zami ziyabenyanya ububi.
8 Visi manas mutes vārdi stāv taisnībā, iekš tiem nav netiklības, nedz viltības.
Wonke amazwi omlomo wami aqondile; kalikho lelilodwa elitshekileyo loba elingcolileyo.
9 Tie ir visnotaļ taisni tam, kas tos saprot un skaidri tiem, kas atzīšanu atraduši.
Kulowo ozwisisayo wonke alungile; akulankohliso kulabo abalolwazi.
10 Pieņemiet manu mācību labāki nekā sudrabu, un atzīšanu vairāk nekā tīru zeltu;
Khetha iseluleko sami kulesiliva, ulwazi kulegolide elikhethiweyo,
11 Jo gudrība ir labāka pār pērlēm, un viss, ko tu kārotu, tai netiek līdz.
ngoba ukuhlakanipha kuligugu okudlula amarubhi, njalo akulanto ongayifisa ezifisweni zakho okulingana lakho.
12 Es, tā gudrība, mītu pie samaņas un atrodu vērtīgu padomu.
Mina, kuhlakanipha, ngihlala ndawonye lokuqondisisa; ngilolwazi lokukhetha kuhle.
13 Tā Kunga bijāšana ir: ienīdēt ļaunu, lepnību, augstprātību un ļaunu ceļu, un es ienīstu netiklu muti.
Ukwesaba uThixo yikuzonda ububi; ngiyakuzonda ukuzazisa lobuqholo, ukuziphatha kubi lenkulumo ebolileyo.
14 Pie manis ir padoms un palīgs; es esmu atzīšana, man ir spēks.
Ukweluleka lokwahlulela okuhle kungokwami; ngilokuzwisisa lamandla.
15 Caur mani valda ķēniņi, un dod taisnus likumus valdītāji;
Amakhosi abusa ngenxa yami lababusi balakho ukutshaya imithetho elungileyo;
16 Caur mani valda varenie un lielkungi, visi zemes soģi.
amakhosana abusa ngami, lazozonke izikhulu ezibusa emhlabeni.
17 Es mīlēju tos, kas mani mīl, un kas mani tikuši(centīgi) meklē, tie mani atrod.
Ngiyabathanda labo abangithandayo, labo abangidingayo bayangithola.
18 Bagātība un gods ir pie manis, paliekama manta un taisnība.
Kimi kukhona inotho lodumo, inotho engapheliyo lokuphumelela.
19 Mani augļi ir labāki nekā zelts un tīrs zelts, un mans ienākums nekā šķīsts sudrabs.
Izithelo zami zingcono kulegolide elicengiweyo; okuphuma kimi kwedlula isiliva sekhethelo.
20 Es vadu uz taisnības ceļa, taisnas tiesas pēdās,
Ngihamba ngendlela yokulunga, ngilandela umkhondo wokuqonda,
21 Ka tiem, kas mani mīl, dodu iemantot pilnību un pildu viņu mantu.
ngiyabela inotho kulabo abangithandayo ngigcwalise iziphala zabo.
22 Tas Kungs mani nolika par sava ceļa iesākumu, par savu radījumu pirmaju no mūžības.
UThixo wangenza ngaba khona ngaqalela konke okukhona, kuqala kokwenza ezinye izinto;
23 No mūžības es esmu iecelta, no iesākuma, no pasaules gala.
ngaba khona ekudabukeni kwezinto, kwasekuqaleni, umhlaba ungakabi khona.
24 Kad dziļumi vēl nebija, tad es piedzimu, kad avoti vēl nebija, no ūdeņiem grūti.
Kungakabi lezilwandle, ngasengizelwe, kungakabi khona izihotsha ezigcwele amanzi;
25 Pirms kalnu pamati tapa nolikti, priekš pakalniem, tad es piedzimu.
izintaba zingakamiswa ensikeni zazo, engakabi khona amaqaqa, ngasengizelwe,
26 Viņš vēl nebija radījis zemi nedz klajumus, nedz sācis pasaules pīšļus;
uThixo engakawenzi umhlaba lamaganga, loba lonke uthuli lomhlaba.
27 Kad viņš debesis sataisīja, tad es tur biju; kad viņš izplatīja debess velvi pār dziļumiem,
Ngangikhona uThixo ehlela kuhle izulu, ephawula kuhle imingcele yomkhathi lolwandle,
28 Kad viņš padebešus augšām nostiprināja, kad dziļumu avoti krākdami krāca,
esenza amayezi emkhathini wazizinzisa inziki zolwandle,
29 Kad viņš jūrai lika robežas, ka ūdeņi neplūstu pār viņas malām, kad viņš nostiprināja zemes pamatus:
ebeka imingcele yolwandle ukuze amanzi angedluli izimiso zakhe, ngesikhathi lapho emisa izisekelo zomhlaba.
30 Tad es biju pie viņa tā izdarītāja un biju viņa prieks dienu dienas un līksmojos viņa priekšā vienmēr:
Ngalesosikhathi ngangingumbumbi eceleni kwakhe. Ngangilenjabulo enkulu insuku ngensuku, ngithokoza ukuba laye kokuphela,
31 Es līksmojos viņa pasaules virsū un mans prieks ir pie cilvēku bērniem.
ngithokoza ngomhlaba wakhe wonke ngijabuliswa yibukhona babantu.
32 Tad klausiet nu mani, mani bērni; jo svētīgs, kas manus ceļus sargā.
Ngakho-ke, madodana ami, ngilalelani; babusisekile labo abalondoloza izindlela zami.
33 Klausiet pamācīšanai un topiet gudri, un neatmetat viņu.
Lalelani imfundiso yami ukuze lihlakaniphe; lingaqali ukuyidela.
34 Svētīgs tas cilvēks, kas mani klausa, kas kavējās pie manām durvīm dienu no dienas, sargāt manu durvju stenderus;
Ubusisiwe lowomuntu ongilalelayo, olinda imihla yonke eminyango yami, elindile entubeni yami.
35 Jo kas mani atrod, tas atrod dzīvību un dabūs žēlastību no Tā Kunga.
Ngoba lowo ongifumanayo uzuza ukuphila emukeliswe ukuthandwa nguThixo.
36 Bet kas pret mani grēko, tas dara varu savai dvēselei; kas mani ienīst, tie visi līdz mīļo nāvi.“
Kodwa lowo owehlulekayo ukungifumana uyazilimaza; bonke abangizondayo bathanda ukufa.”

< Salamana Pamācības 8 >