< Salamana Pamācības 8 >

1 Vai gudrība nesauc, un atzīšana nepaceļ savu balsi?
Èske sajès pa rele? Èske bon konprann pa leve vwa li?
2 Kalnu virsgalā tā stāv, ceļmalā uz ceļu jūtīm;
Anlè wotè akote chemen yo, akote kafou wout yo; la li pran pozisyon li.
3 Pie vārtiem pilsētas priekšā, kur pa vārtiem ieiet, viņa skaņi sauc:
Akote pòtay yo, nan ouvèti vil la, nan antre pòtay yo, li kriye fò:
4 „Uz jums, vīri, es saucu, un mana balss iet pie cilvēku bērniem.
Vè nou menm, O mesye yo, mwen rele! Konsa, vwa m se pou fis a lòm yo.
5 Ņemiet vērā, nejēgas, gudrību, un, ģeķi, paliekat prātīgi!
O moun ensanse yo, vin aprann pridans! Moun fou yo, vin konprann sajès!
6 Klausāties, jo es runāšu augstas lietas un atdarīšu savu muti ar skaidriem vārdiem.
Koute mwen, paske mwen va pale gwo bagay. Lè lèv mwen louvri, y ap devwale bagay ki kòrèk.
7 Jo mana mute runās patiesību, un bezdievība manām lūpām ir negantība.
Paske bouch mwen va eksprime verite; epi mechanste vin abominab a lèv mwen.
8 Visi manas mutes vārdi stāv taisnībā, iekš tiem nav netiklības, nedz viltības.
Tout pawòl a bouch mwen yo dwat; nanpwen anyen kwochi oswa pèvès ladann yo.
9 Tie ir visnotaļ taisni tam, kas tos saprot un skaidri tiem, kas atzīšanu atraduši.
Yo byen dwat pou sila ki konprann nan, e kòrèk pou sila ki jwenn konesans lan.
10 Pieņemiet manu mācību labāki nekā sudrabu, un atzīšanu vairāk nekā tīru zeltu;
Pran konsèy mwen olye ajan, e konesans olye pi chwa nan lò pi.
11 Jo gudrība ir labāka pār pērlēm, un viss, ko tu kārotu, tai netiek līdz.
Paske, sajès pi bon ke bijou; epi tout pi bèl bagay yo p ap kab konpare avè l.
12 Es, tā gudrība, mītu pie samaņas un atrodu vērtīgu padomu.
Mwen se sajès. Mwen rete avèk bon konprann. Konsa, mwen fè jwenn konesans ak bon sans.
13 Tā Kunga bijāšana ir: ienīdēt ļaunu, lepnību, augstprātību un ļaunu ceļu, un es ienīstu netiklu muti.
Lakrent SENYÈ a se pou rayi mal, ansanm ak ògèy, awogans, ak yon bouch pevès.
14 Pie manis ir padoms un palīgs; es esmu atzīšana, man ir spēks.
Konsèy ak bon sajès se pou mwen. Entèlijans se non mwen. Pouvwa se pa m.
15 Caur mani valda ķēniņi, un dod taisnus likumus valdītāji;
Akoz mwen, wa yo vin renye; e gouvènè yo fè dekrè lajistis.
16 Caur mani valda varenie un lielkungi, visi zemes soģi.
Akoz mwen, prens ak nòb yo pran pouvwa; tout moun ki fè jijman ki bon yo.
17 Es mīlēju tos, kas mani mīl, un kas mani tikuši(centīgi) meklē, tie mani atrod.
Mwen renmen sila ki renmen m yo. Sila ki chache mwen ak dilijans yo va jwenn mwen.
18 Bagātība un gods ir pie manis, paliekama manta un taisnība.
Richès ak lonè avèk m; richès k ap dire ak ladwati.
19 Mani augļi ir labāki nekā zelts un tīrs zelts, un mans ienākums nekā šķīsts sudrabs.
Fwi mwen pi bon ke lò, menm lò pi. Rannman mwen pi bon ke pi bèl ajan an.
20 Es vadu uz taisnības ceļa, taisnas tiesas pēdās,
Mwen mache nan ladwati, nan mitan wout lajistis yo,
21 Ka tiem, kas mani mīl, dodu iemantot pilnību un pildu viņu mantu.
Pou m bay a sila ki renmen m, richès; pou m kab ranpli kès yo.
22 Tas Kungs mani nolika par sava ceļa iesākumu, par savu radījumu pirmaju no mūžības.
SENYÈ a te posede m nan kòmansman travay pa Li; menm avan zèv ansyen Li yo.
23 No mūžības es esmu iecelta, no iesākuma, no pasaules gala.
Depi nan etènite, mwen te etabli, depi nan kòmansman, depi nan tan pi ansyen mond lan.
24 Kad dziļumi vēl nebija, tad es piedzimu, kad avoti vēl nebija, no ūdeņiem grūti.
Lè potko gen pwofondè, mwen te fèt, lè pa t gen sous ki t ap bonbade dlo yo.
25 Pirms kalnu pamati tapa nolikti, priekš pakalniem, tad es piedzimu.
Avan mòn yo te poze, avan kolin yo, mwen te fèt;
26 Viņš vēl nebija radījis zemi nedz klajumus, nedz sācis pasaules pīšļus;
pandan li potko fè tè a ak chan yo, ni premye grenn pousyè mond lan.
27 Kad viņš debesis sataisīja, tad es tur biju; kad viņš izplatīja debess velvi pār dziļumiem,
Lè Li te etabli syèl yo, mwen te la, lè Li te trase yon sèk won fas a pwofondè a,
28 Kad viņš padebešus augšām nostiprināja, kad dziļumu avoti krākdami krāca,
lè Li te fè syèl yo anwo vin fèm, lè sous nan fon yo te vin etabli,
29 Kad viņš jūrai lika robežas, ka ūdeņi neplūstu pār viņas malām, kad viņš nostiprināja zemes pamatus:
lè Li te mete lizyè sou lanmè a pou dlo pa t vyole lòd Li, lè Li te make tras fondasyon tè a;
30 Tad es biju pie viņa tā izdarītāja un biju viņa prieks dienu dienas un līksmojos viņa priekšā vienmēr:
Nan tan sa a, mwen te akote Li, yon mèt ouvriye; epi, mwen te fè L plezi tout lajounen e te rejwi devan L tout tan,
31 Es līksmojos viņa pasaules virsū un mans prieks ir pie cilvēku bērniem.
Mwen t ap Rejwi nan mond Li a, e fè kè kontan nan fis a lòm yo.
32 Tad klausiet nu mani, mani bērni; jo svētīgs, kas manus ceļus sargā.
“Alò, pou sa, fis yo, koute mwen; paske beni se sila ki kenbe chemen mwen yo.
33 Klausiet pamācīšanai un topiet gudri, un neatmetat viņu.
Koute lenstriksyon pou ou vin saj e pa neglije l.
34 Svētīgs tas cilvēks, kas mani klausa, kas kavējās pie manām durvīm dienu no dienas, sargāt manu durvju stenderus;
Beni se moun ki koute mwen an, k ap veye chak jou nan pòtay mwen yo, k ap veye kote poto pòt kay mwen an.
35 Jo kas mani atrod, tas atrod dzīvību un dabūs žēlastību no Tā Kunga.
Paske sila ki twouve mwen an, jwenn lavi e resevwa lonè devan SENYÈ a.
36 Bet kas pret mani grēko, tas dara varu savai dvēselei; kas mani ienīst, tie visi līdz mīļo nāvi.“
Men sila ki peche kont mwen an, fè pwòp tèt li mal; tout sila ki rayi mwen yo, renmen lanmò.”

< Salamana Pamācības 8 >