< Salamana Pamācības 8 >

1 Vai gudrība nesauc, un atzīšana nepaceļ savu balsi?
Die Weisheit! Ruft sie nicht? Und Einsicht läßt sich hören
2 Kalnu virsgalā tā stāv, ceļmalā uz ceļu jūtīm;
am Weg ganz oben auf den Höhen; an Scheidewegen tritt sie auf.
3 Pie vārtiem pilsētas priekšā, kur pa vārtiem ieiet, viņa skaņi sauc:
Beim Eingang in die Stadt, an ihren Toren, am Eingang zu den Pforten ruft sie aus:
4 „Uz jums, vīri, es saucu, un mana balss iet pie cilvēku bērniem.
"Zu euch, ihr Männer, rede ich; ich spreche zu den Menschenkindern:
5 Ņemiet vērā, nejēgas, gudrību, un, ģeķi, paliekat prātīgi!
Ihr Einfältigen, lernet Klugheit! Ihr Toren, kommet zur Vernunft!
6 Klausāties, jo es runāšu augstas lietas un atdarīšu savu muti ar skaidriem vārdiem.
Hört zu! Denn ich will Rechtes reden, und meiner Rede Inhalt ist, was richtig.
7 Jo mana mute runās patiesību, un bezdievība manām lūpām ir negantība.
Denn Redlichkeit nur spricht mein Gaumen; für meine Lippen ist Unehrlichkeit ein Greuel.
8 Visi manas mutes vārdi stāv taisnībā, iekš tiem nav netiklības, nedz viltības.
Rechtschaffen ist, was immer spricht mein Mund, nichts Hinterlistiges, nichts Falsches ist darin,
9 Tie ir visnotaļ taisni tam, kas tos saprot un skaidri tiem, kas atzīšanu atraduši.
das Richtige für alle, die da fragen, und recht für die, die suchen nach Erkenntnis.
10 Pieņemiet manu mācību labāki nekā sudrabu, un atzīšanu vairāk nekā tīru zeltu;
Nimm meine Mahnung lieber an als Silber, Erkenntnis lieber als erlesenes Gold. -
11 Jo gudrība ir labāka pār pērlēm, un viss, ko tu kārotu, tai netiek līdz.
Denn besser noch als Perlen ist die Weisheit; und Kostbarkeiten kommen ihr nicht gleich."
12 Es, tā gudrība, mītu pie samaņas un atrodu vērtīgu padomu.
"Ich, Weisheit, hab zur Nachbarin die Klugheit; ich kann zu klugem Wissen kommen.
13 Tā Kunga bijāšana ir: ienīdēt ļaunu, lepnību, augstprātību un ļaunu ceļu, un es ienīstu netiklu muti.
Die Furcht des Herrn verträgt sich nicht mit Bösem. Ich hasse Hochmut, Hoffart, schlimmen Wandel sowie verkehrtes Reden.
14 Pie manis ir padoms un palīgs; es esmu atzīšana, man ir spēks.
Mein ist der Rat, die Tüchtigkeit; Einsicht ist mein und mein die Stärke.
15 Caur mani valda ķēniņi, un dod taisnus likumus valdītāji;
Durch mich regieren Könige, und Fürsten herrschen, wie es rechtens ist.
16 Caur mani valda varenie un lielkungi, visi zemes soģi.
Durch mich befehlen Herrschende und all die hohen Erdenrichter.
17 Es mīlēju tos, kas mani mīl, un kas mani tikuši(centīgi) meklē, tie mani atrod.
Wer mich liebt, den liebe ich; mich finden, die mich suchen,
18 Bagātība un gods ir pie manis, paliekama manta un taisnība.
Reichtum und Ehre sind bei mir, ein stattlich Gut und Wohlergehen.
19 Mani augļi ir labāki nekā zelts un tīrs zelts, un mans ienākums nekā šķīsts sudrabs.
Weit besser noch als Gold, als feines Gold, ist meine Frucht, und mein Ertrag ist kostbarer als auserlesen Silber.
20 Es vadu uz taisnības ceļa, taisnas tiesas pēdās,
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit und mitten auf des Rechtes Wegen.
21 Ka tiem, kas mani mīl, dodu iemantot pilnību un pildu viņu mantu.
Ich gebe denen, die mich lieben, immerdar Besitz und fülle ihre Schatzkammern."
22 Tas Kungs mani nolika par sava ceļa iesākumu, par savu radījumu pirmaju no mūžības.
Mich schuf der Herr als Anfang seiner Laufbahn, als erstes seiner Werke,
23 No mūžības es esmu iecelta, no iesākuma, no pasaules gala.
in der Urzeit. Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, im Anfang seit dem Weltbeginne.
24 Kad dziļumi vēl nebija, tad es piedzimu, kad avoti vēl nebija, no ūdeņiem grūti.
Die Ozeane waren nicht, da ward ich schon geboren, als es noch keine reichen Wasserquellen gab.
25 Pirms kalnu pamati tapa nolikti, priekš pakalniem, tad es piedzimu.
Bevor die Berge eingesenkt, da war ich vor den Hügeln schon geboren.
26 Viņš vēl nebija radījis zemi nedz klajumus, nedz sācis pasaules pīšļus;
Er hatte Land und Flur noch nicht gemacht, noch nicht das Element des Staubes in der Welt,
27 Kad viņš debesis sataisīja, tad es tur biju; kad viņš izplatīja debess velvi pār dziļumiem,
da war ich schon dabei, als er den Himmel hergestellt, als er die Wölbung überm Ozean festsetzte,
28 Kad viņš padebešus augšām nostiprināja, kad dziļumu avoti krākdami krāca,
als er die Wolken droben mächtig machte, und als des Ozeanes Fluten mächtig wurden,
29 Kad viņš jūrai lika robežas, ka ūdeņi neplūstu pār viņas malām, kad viņš nostiprināja zemes pamatus:
als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Gewässer sein Geheiß nicht überschritten, als er der Erde Gründe legte.
30 Tad es biju pie viņa tā izdarītāja un biju viņa prieks dienu dienas un līksmojos viņa priekšā vienmēr:
Zur Seite war ich ihm als Schülerin und diente zur Ergötzung Tag für Tag und spielte vor ihm jede Zeit
31 Es līksmojos viņa pasaules virsū un mans prieks ir pie cilvēku bērniem.
und spielte auf dem Erdkreis, den ich liebte, und zur Ergötzung diente ich den Menschenkindern."
32 Tad klausiet nu mani, mani bērni; jo svētīgs, kas manus ceļus sargā.
"Nun, meine Söhne, hört auf mich! Heil denen, die meine Wege wählen!
33 Klausiet pamācīšanai un topiet gudri, un neatmetat viņu.
Auf Mahnung hört, auf daß ihr weise werdet! Schlagt sie nicht in den Wind!
34 Svētīgs tas cilvēks, kas mani klausa, kas kavējās pie manām durvīm dienu no dienas, sargāt manu durvju stenderus;
Heil sei den Menschen, die mich hören und Tag für Tag an meinen Türen wachen und meiner Tore Pfosten hüten!
35 Jo kas mani atrod, tas atrod dzīvību un dabūs žēlastību no Tā Kunga.
Denn wer mich findet, findet Leben, und von dem Herrn empfängt er alles Nötige.
36 Bet kas pret mani grēko, tas dara varu savai dvēselei; kas mani ienīst, tie visi līdz mīļo nāvi.“
Wer aber mich verfehlt, der frevelt gegen seine eigene Seele; ja alle, die mich hassen, lieben nur den Tod."

< Salamana Pamācības 8 >