< Salamana Pamācības 8 >
1 Vai gudrība nesauc, un atzīšana nepaceļ savu balsi?
Voici la sagesse qui appelle, la raison qui élève la voix.
2 Kalnu virsgalā tā stāv, ceļmalā uz ceļu jūtīm;
Sur la cime des hauteurs qui bordent la route, au croisement des chemins, elle s’est postée.
3 Pie vārtiem pilsētas priekšā, kur pa vārtiem ieiet, viņa skaņi sauc:
Dans le voisinage des portes qui conduisent dans la cité, à l’entrée des avenues, elle fait retentir ses apostrophes:
4 „Uz jums, vīri, es saucu, un mana balss iet pie cilvēku bērniem.
"Mortels, c’est vous que j’appelle; fils de l’homme, c’est à vous que s’adresse ma voix.
5 Ņemiet vērā, nejēgas, gudrību, un, ģeķi, paliekat prātīgi!
Niais, sachez le prix de la réflexion; sots, sachez le prix de l’intelligence.
6 Klausāties, jo es runāšu augstas lietas un atdarīšu savu muti ar skaidriem vārdiem.
Ecoutez, car j’énonce de nobles vérités, et mes lèvres s’ouvrent pour des leçons de droiture.
7 Jo mana mute runās patiesību, un bezdievība manām lūpām ir negantība.
Oui, ma bouche ne profère que vérité, et mes lèvres ont horreur de l’impiété.
8 Visi manas mutes vārdi stāv taisnībā, iekš tiem nav netiklības, nedz viltības.
Elles sont empreintes de droiture, toutes les paroles de ma bouche; en elles, rien d’équivoque ni de louche.
9 Tie ir visnotaļ taisni tam, kas tos saprot un skaidri tiem, kas atzīšanu atraduši.
Toutes sont loyales au gré de l’homme intelligent, et probes pour qui possède le savoir.
10 Pieņemiet manu mācību labāki nekā sudrabu, un atzīšanu vairāk nekā tīru zeltu;
Attachez à ma morale plus de prix qu’à l’argent, à la vraie connaissance plus qu’à l’or de choix.
11 Jo gudrība ir labāka pār pērlēm, un viss, ko tu kārotu, tai netiek līdz.
C’Est que la sagesse est plus précieuse que les perles: tous les biens réunis ne la valent point.
12 Es, tā gudrība, mītu pie samaņas un atrodu vērtīgu padomu.
Je suis la sagesse, en pleine possession de la réflexion; j’atteins la science des habiles conceptions.
13 Tā Kunga bijāšana ir: ienīdēt ļaunu, lepnību, augstprātību un ļaunu ceļu, un es ienīstu netiklu muti.
Craindre l’Eternel, c’est haïr le mal; l’orgueil et l’arrogance, le chemin du malfaiteur, la bouche perverse, voilà ce que je déteste.
14 Pie manis ir padoms un palīgs; es esmu atzīšana, man ir spēks.
A moi les conseils, gage de succès; je suis l’intelligence, et la force est mon attribut.
15 Caur mani valda ķēniņi, un dod taisnus likumus valdītāji;
Par moi règnent les rois, et les princes fondent des lois de justice.
16 Caur mani valda varenie un lielkungi, visi zemes soģi.
Par moi gouvernent les grands et les nobles, tous ceux qui rendent la justice sur terre.
17 Es mīlēju tos, kas mani mīl, un kas mani tikuši(centīgi) meklē, tie mani atrod.
J’Aime qui m’aime, et qui me cherche me trouve.
18 Bagātība un gods ir pie manis, paliekama manta un taisnība.
Avec moi sont richesse et honneur, fortune durable et juste récompense.
19 Mani augļi ir labāki nekā zelts un tīrs zelts, un mans ienākums nekā šķīsts sudrabs.
Mon fruit est meilleur que l’or et les métaux précieux, et mon produit que l’argent de choix.
20 Es vadu uz taisnības ceļa, taisnas tiesas pēdās,
Je suis avec persévérance la voie de la justice, les sentiers de l’équité,
21 Ka tiem, kas mani mīl, dodu iemantot pilnību un pildu viņu mantu.
en donnant à ceux qui m’aiment des biens en partage, en remplissant leurs trésors.
22 Tas Kungs mani nolika par sava ceļa iesākumu, par savu radījumu pirmaju no mūžības.
L’Eternel me créa au début de son action, antérieurement à ses œuvres, dès l’origine des choses.
23 No mūžības es esmu iecelta, no iesākuma, no pasaules gala.
Dès les temps antiques, je fus formée, tout au commencement, bien avant la naissance de la terre.
24 Kad dziļumi vēl nebija, tad es piedzimu, kad avoti vēl nebija, no ūdeņiem grūti.
II n’y avait pas encore d’océan quand je naquis, ni de sources chargées d’eaux.
25 Pirms kalnu pamati tapa nolikti, priekš pakalniem, tad es piedzimu.
Avant les montagnes plongeant dans les profondeurs, avant les coteaux, je fus douée de vie,
26 Viņš vēl nebija radījis zemi nedz klajumus, nedz sācis pasaules pīšļus;
avant que Dieu eût fait la terre et ses vastes espaces, la masse des glèbes du sol.
27 Kad viņš debesis sataisīja, tad es tur biju; kad viņš izplatīja debess velvi pār dziļumiem,
Quand il affermit les cieux, j’étais là, et quand il traça un cercle autour de la surface de l’abîme;
28 Kad viņš padebešus augšām nostiprināja, kad dziļumu avoti krākdami krāca,
quand il consolida les nuées dans les régions supérieures, quand jaillirent avec force les sources souterraines;
29 Kad viņš jūrai lika robežas, ka ūdeņi neplūstu pār viņas malām, kad viņš nostiprināja zemes pamatus:
quand il imposa à la mer ses limites, empêchant les eaux d’enfreindre son ordre, et qu’il fixa les fondements de la terre.
30 Tad es biju pie viņa tā izdarītāja un biju viņa prieks dienu dienas un līksmojos viņa priekšā vienmēr:
Alors j’étais à ses côtés, habile ouvrière, dans un enchantement perpétuel, goûtant en sa présence des joies sans fin,
31 Es līksmojos viņa pasaules virsū un mans prieks ir pie cilvēku bērniem.
m’égayant sur son globe terrestre et faisant mes délices des fils de l’homme.
32 Tad klausiet nu mani, mani bērni; jo svētīgs, kas manus ceļus sargā.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui suivent fidèlement mes voies!
33 Klausiet pamācīšanai un topiet gudri, un neatmetat viņu.
Ecoutez la loi morale pour devenir sages, et ne la traitez pas avec mépris.
34 Svētīgs tas cilvēks, kas mani klausa, kas kavējās pie manām durvīm dienu no dienas, sargāt manu durvju stenderus;
Heureux l’homme qui m’obéit, en accourant à mes portes jour par jour et en observant les piliers sur lesquels s’ouvre ma demeure!
35 Jo kas mani atrod, tas atrod dzīvību un dabūs žēlastību no Tā Kunga.
Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie et conquis la bienveillance de l’Eternel."
36 Bet kas pret mani grēko, tas dara varu savai dvēselei; kas mani ienīst, tie visi līdz mīļo nāvi.“
Mais qui me manque se perd lui-même: me haïr, c’est aimer la mort!