< Salamana Pamācības 8 >
1 Vai gudrība nesauc, un atzīšana nepaceļ savu balsi?
Does not wisdom cry out? Does not understanding raise her voice?
2 Kalnu virsgalā tā stāv, ceļmalā uz ceļu jūtīm;
On the top of high places by the way, where the paths meet, she stands.
3 Pie vārtiem pilsētas priekšā, kur pa vārtiem ieiet, viņa skaņi sauc:
Beside the gates, at the entry of the city, at the entry doors, she cries aloud:
4 „Uz jums, vīri, es saucu, un mana balss iet pie cilvēku bērniem.
“To you men, I call! I send my voice to the sons of mankind.
5 Ņemiet vērā, nejēgas, gudrību, un, ģeķi, paliekat prātīgi!
You simple, understand prudence. You fools, be of an understanding heart.
6 Klausāties, jo es runāšu augstas lietas un atdarīšu savu muti ar skaidriem vārdiem.
Sh'ma ·Hear obey·, for I will speak excellent things. The opening of my lips is for right things.
7 Jo mana mute runās patiesību, un bezdievība manām lūpām ir negantība.
For my mouth speaks truth. Ethical wickednessis an abomination to my lips.
8 Visi manas mutes vārdi stāv taisnībā, iekš tiem nav netiklības, nedz viltības.
All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
9 Tie ir visnotaļ taisni tam, kas tos saprot un skaidri tiem, kas atzīšanu atraduši.
They are all plain to him who understands, right to those who find knowledge.
10 Pieņemiet manu mācību labāki nekā sudrabu, un atzīšanu vairāk nekā tīru zeltu;
Receive my instruction rather than silver; knowledge rather than choice gold.
11 Jo gudrība ir labāka pār pērlēm, un viss, ko tu kārotu, tai netiek līdz.
For wisdom is better than rubies. All the things that may be desired can’t be compared to it.
12 Es, tā gudrība, mītu pie samaņas un atrodu vērtīgu padomu.
“I, wisdom, have made prudence my dwelling. Find out knowledge and discretion.
13 Tā Kunga bijāšana ir: ienīdēt ļaunu, lepnību, augstprātību un ļaunu ceļu, un es ienīstu netiklu muti.
The fear of Adonai is to hate evil. I hate pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth.
14 Pie manis ir padoms un palīgs; es esmu atzīšana, man ir spēks.
Counsel and sound knowledge are mine. I have understanding and power.
15 Caur mani valda ķēniņi, un dod taisnus likumus valdītāji;
By me kings reign, and princes decree justice.
16 Caur mani valda varenie un lielkungi, visi zemes soģi.
By me princes rule; nobles, and all the upright rulers of the earth.
17 Es mīlēju tos, kas mani mīl, un kas mani tikuši(centīgi) meklē, tie mani atrod.
I 'ahav ·affectionately love· those who 'ahav ·affectionately love· me. Those who seek me diligently will find me.
18 Bagātība un gods ir pie manis, paliekama manta un taisnība.
With me are riches, kavod ·weighty glory·, enduring wealth, and prosperity.
19 Mani augļi ir labāki nekā zelts un tīrs zelts, un mans ienākums nekā šķīsts sudrabs.
My fruit is better than gold, yes, than fine gold; my yield than choice silver.
20 Es vadu uz taisnības ceļa, taisnas tiesas pēdās,
I walk in the way of righteousness, in the middle of the paths of mishpat ·justice·;
21 Ka tiem, kas mani mīl, dodu iemantot pilnību un pildu viņu mantu.
That I may give wealth to those who 'ahav ·affectionately love· me. I fill their treasuries.
22 Tas Kungs mani nolika par sava ceļa iesākumu, par savu radījumu pirmaju no mūžības.
“Adonai possessed me in the beginning of his work, before his deeds of old.
23 No mūžības es esmu iecelta, no iesākuma, no pasaules gala.
I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth existed.
24 Kad dziļumi vēl nebija, tad es piedzimu, kad avoti vēl nebija, no ūdeņiem grūti.
When there were no depths, I was born, when there were no springs abounding with water.
25 Pirms kalnu pamati tapa nolikti, priekš pakalniem, tad es piedzimu.
Before the mountains were settled in place, before the hills, I was born;
26 Viņš vēl nebija radījis zemi nedz klajumus, nedz sācis pasaules pīšļus;
while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
27 Kad viņš debesis sataisīja, tad es tur biju; kad viņš izplatīja debess velvi pār dziļumiem,
When he established the heavens, I was there; when he set a circle on the surface of the deep,
28 Kad viņš padebešus augšām nostiprināja, kad dziļumu avoti krākdami krāca,
when he established the clouds above, when the springs of the deep became strong,
29 Kad viņš jūrai lika robežas, ka ūdeņi neplūstu pār viņas malām, kad viņš nostiprināja zemes pamatus:
when he gave to the sea its boundary by his statute, that the waters should not violate the word of his mouth, when he marked out the foundations of the earth;
30 Tad es biju pie viņa tā izdarītāja un biju viņa prieks dienu dienas un līksmojos viņa priekšā vienmēr:
then I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, always rejoicing before him,
31 Es līksmojos viņa pasaules virsū un mans prieks ir pie cilvēku bērniem.
Rejoicing in his whole world. My delight was with the sons of men.
32 Tad klausiet nu mani, mani bērni; jo svētīgs, kas manus ceļus sargā.
“Now therefore, my sons, sh'ma ·hear obey· unto me, for blessed are those who keep my ways.
33 Klausiet pamācīšanai un topiet gudri, un neatmetat viņu.
Sh'ma ·Hear obey· instruction, and be wise. Don’t refuse it.
34 Svētīgs tas cilvēks, kas mani klausa, kas kavējās pie manām durvīm dienu no dienas, sargāt manu durvju stenderus;
Blessed is the man who sh'ma ·hears obeys· me, watching daily at my gates, waiting at my door posts.
35 Jo kas mani atrod, tas atrod dzīvību un dabūs žēlastību no Tā Kunga.
For whoever finds me, finds life, and will obtain favor from Adonai.
36 Bet kas pret mani grēko, tas dara varu savai dvēselei; kas mani ienīst, tie visi līdz mīļo nāvi.“
But he who sins ·errs (the standard goal)· against me wrongs his own soul. All those who hate me 'ahav ·affectionately love· death.”