< Salamana Pamācības 8 >

1 Vai gudrība nesauc, un atzīšana nepaceļ savu balsi?
Doth not wisdom cry aloud, And understanding put forth her voice?
2 Kalnu virsgalā tā stāv, ceļmalā uz ceļu jūtīm;
Upon the top of the high places, By the wayside, In the cross-ways, She taketh her station.
3 Pie vārtiem pilsētas priekšā, kur pa vārtiem ieiet, viņa skaņi sauc:
By the side of the gates, In the entrance of the city, In the approaches to the doors, she crieth aloud.
4 „Uz jums, vīri, es saucu, un mana balss iet pie cilvēku bērniem.
“To you, O men! do I call, And my voice is to the sons of men!
5 Ņemiet vērā, nejēgas, gudrību, un, ģeķi, paliekat prātīgi!
O ye simple ones! learn wisdom, And ye fools, be ye of an understanding heart!
6 Klausāties, jo es runāšu augstas lietas un atdarīšu savu muti ar skaidriem vārdiem.
Hear, for I speak excellent things, And my lips utter that which is right.
7 Jo mana mute runās patiesību, un bezdievība manām lūpām ir negantība.
For my mouth speaketh truth, And wickedness is an abomination to my lips.
8 Visi manas mutes vārdi stāv taisnībā, iekš tiem nav netiklības, nedz viltības.
All the words of my mouth are in uprightness; There is nothing crooked or deceitful in them;
9 Tie ir visnotaļ taisni tam, kas tos saprot un skaidri tiem, kas atzīšanu atraduši.
They are all plain to the man of understanding, And right to those who find knowledge.
10 Pieņemiet manu mācību labāki nekā sudrabu, un atzīšanu vairāk nekā tīru zeltu;
Receive my instruction, and not silver. And knowledge rather than choice gold!
11 Jo gudrība ir labāka pār pērlēm, un viss, ko tu kārotu, tai netiek līdz.
For wisdom is better than pearls, And no precious things are to be compared with her.
12 Es, tā gudrība, mītu pie samaņas un atrodu vērtīgu padomu.
“I, wisdom, dwell with prudence, And find out the knowledge of sagacious counsels.
13 Tā Kunga bijāšana ir: ienīdēt ļaunu, lepnību, augstprātību un ļaunu ceļu, un es ienīstu netiklu muti.
The fear of the LORD is to hate evil; Pride, and arrogance, and the evil way, And the deceitful mouth, do I hate.
14 Pie manis ir padoms un palīgs; es esmu atzīšana, man ir spēks.
Counsel is mine, and sound reason; I am understanding; I have strength.
15 Caur mani valda ķēniņi, un dod taisnus likumus valdītāji;
By me kings reign, And princes decree justice.
16 Caur mani valda varenie un lielkungi, visi zemes soģi.
By me princes rule, And nobles, even all the judges of the earth.
17 Es mīlēju tos, kas mani mīl, un kas mani tikuši(centīgi) meklē, tie mani atrod.
I love them that love me, And they who seek me early shall find me.
18 Bagātība un gods ir pie manis, paliekama manta un taisnība.
Riches and honor are with me; Yea, durable riches and prosperity.
19 Mani augļi ir labāki nekā zelts un tīrs zelts, un mans ienākums nekā šķīsts sudrabs.
My fruit is better than gold, yea, than fine gold. And my revenue than choice silver.
20 Es vadu uz taisnības ceļa, taisnas tiesas pēdās,
I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of equity.
21 Ka tiem, kas mani mīl, dodu iemantot pilnību un pildu viņu mantu.
I cause those who love me to possess substance; Yea, I fill their treasuries.
22 Tas Kungs mani nolika par sava ceļa iesākumu, par savu radījumu pirmaju no mūžības.
“The LORD created me, the firstling of his course, Before his works, of old;
23 No mūžības es esmu iecelta, no iesākuma, no pasaules gala.
I was anointed from everlasting, From the beginning, even before the earth was made.
24 Kad dziļumi vēl nebija, tad es piedzimu, kad avoti vēl nebija, no ūdeņiem grūti.
When as yet there were no deeps, I was brought forth. When there were no springs, abounding with water.
25 Pirms kalnu pamati tapa nolikti, priekš pakalniem, tad es piedzimu.
Before the mountains were settled, Yea, before the hills, I was brought forth;
26 Viņš vēl nebija radījis zemi nedz klajumus, nedz sācis pasaules pīšļus;
Ere yet he had made the land and the wastes, And the first of the clods of the earth.
27 Kad viņš debesis sataisīja, tad es tur biju; kad viņš izplatīja debess velvi pār dziļumiem,
When he framed the heavens, I was there; When he drew a circle upon the face of the deep;
28 Kad viņš padebešus augšām nostiprināja, kad dziļumu avoti krākdami krāca,
When he made firm the sky above, And the fountains of the deep rushed forth;
29 Kad viņš jūrai lika robežas, ka ūdeņi neplūstu pār viņas malām, kad viņš nostiprināja zemes pamatus:
When he gave to the sea its bounds, that the waters should not pass their border; When he marked out the foundations of the earth, —
30 Tad es biju pie viņa tā izdarītāja un biju viņa prieks dienu dienas un līksmojos viņa priekšā vienmēr:
Then was I by him as a master-builder; I was his delight day by day, Exulting before him at all times;
31 Es līksmojos viņa pasaules virsū un mans prieks ir pie cilvēku bērniem.
Exulting in the habitable part of his earth, And my delight was with the sons of men.
32 Tad klausiet nu mani, mani bērni; jo svētīgs, kas manus ceļus sargā.
“Now, therefore, ye children, hearken to me! For happy are they who keep my ways!
33 Klausiet pamācīšanai un topiet gudri, un neatmetat viņu.
Hear instruction, and be wise! Yea, reject it not!
34 Svētīgs tas cilvēks, kas mani klausa, kas kavējās pie manām durvīm dienu no dienas, sargāt manu durvju stenderus;
Happy the man who hearkeneth to me, Who watcheth day by day at my gates, Who waiteth at the posts of my doors;
35 Jo kas mani atrod, tas atrod dzīvību un dabūs žēlastību no Tā Kunga.
For he that findeth me findeth life, And obtaineth favor from the LORD;
36 Bet kas pret mani grēko, tas dara varu savai dvēselei; kas mani ienīst, tie visi līdz mīļo nāvi.“
But he who misseth me doeth violence to himself; All they who hate me love death.”

< Salamana Pamācības 8 >