< Salamana Pamācības 8 >
1 Vai gudrība nesauc, un atzīšana nepaceļ savu balsi?
Does wisdom not call? And understanding give forth her voice?
2 Kalnu virsgalā tā stāv, ceļmalā uz ceļu jūtīm;
At the head of high places by the way, She has stood between the paths,
3 Pie vārtiem pilsētas priekšā, kur pa vārtiem ieiet, viņa skaņi sauc:
At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she cries aloud,
4 „Uz jums, vīri, es saucu, un mana balss iet pie cilvēku bērniem.
“To you, O men, I call, And my voice [is] to the sons of men.
5 Ņemiet vērā, nejēgas, gudrību, un, ģeķi, paliekat prātīgi!
Understand, you simple ones, prudence, And you fools, understand the heart,
6 Klausāties, jo es runāšu augstas lietas un atdarīšu savu muti ar skaidriem vārdiem.
Listen, for I speak noble things, And the opening of my lips [is] uprightness.
7 Jo mana mute runās patiesību, un bezdievība manām lūpām ir negantība.
For my mouth utters truth, And wickedness [is] an abomination to my lips.
8 Visi manas mutes vārdi stāv taisnībā, iekš tiem nav netiklības, nedz viltības.
All the sayings of my mouth [are] in righteousness, Nothing in them is contrary and perverse.
9 Tie ir visnotaļ taisni tam, kas tos saprot un skaidri tiem, kas atzīšanu atraduši.
All of them [are] plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
10 Pieņemiet manu mācību labāki nekā sudrabu, un atzīšanu vairāk nekā tīru zeltu;
Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
11 Jo gudrība ir labāka pār pērlēm, un viss, ko tu kārotu, tai netiek līdz.
For wisdom [is] better than rubies, Indeed, all delights are not comparable with it.
12 Es, tā gudrība, mītu pie samaņas un atrodu vērtīgu padomu.
I, wisdom, have dwelt with prudence, And I find out a knowledge of purposes.
13 Tā Kunga bijāšana ir: ienīdēt ļaunu, lepnību, augstprātību un ļaunu ceļu, un es ienīstu netiklu muti.
The fear of YHWH [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a contrary mouth, I have hated.
14 Pie manis ir padoms un palīgs; es esmu atzīšana, man ir spēks.
Counsel and substance [are] mine, I [am] understanding, I have might.
15 Caur mani valda ķēniņi, un dod taisnus likumus valdītāji;
By me kings reign, and princes decree righteousness,
16 Caur mani valda varenie un lielkungi, visi zemes soģi.
By me chiefs rule, and nobles, All judges of earth.
17 Es mīlēju tos, kas mani mīl, un kas mani tikuši(centīgi) meklē, tie mani atrod.
I love those loving me, And those seeking me earnestly find me.
18 Bagātība un gods ir pie manis, paliekama manta un taisnība.
Wealth and honor [are] with me, Lasting substance and righteousness.
19 Mani augļi ir labāki nekā zelts un tīrs zelts, un mans ienākums nekā šķīsts sudrabs.
My fruit [is] better than gold, even fine gold, And my increase than choice silver.
20 Es vadu uz taisnības ceļa, taisnas tiesas pēdās,
I cause to walk in a path of righteousness, In midst of paths of judgment,
21 Ka tiem, kas mani mīl, dodu iemantot pilnību un pildu viņu mantu.
To cause my lovers to inherit substance, Indeed, I fill their treasures.
22 Tas Kungs mani nolika par sava ceļa iesākumu, par savu radījumu pirmaju no mūžības.
YHWH possessed me—the beginning of His way, Before His works since then.
23 No mūžības es esmu iecelta, no iesākuma, no pasaules gala.
I was anointed from the age, from the first, From former states of the earth.
24 Kad dziļumi vēl nebija, tad es piedzimu, kad avoti vēl nebija, no ūdeņiem grūti.
In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy [with] waters,
25 Pirms kalnu pamati tapa nolikti, priekš pakalniem, tad es piedzimu.
Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
26 Viņš vēl nebija radījis zemi nedz klajumus, nedz sācis pasaules pīšļus;
While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
27 Kad viņš debesis sataisīja, tad es tur biju; kad viņš izplatīja debess velvi pār dziļumiem,
In His preparing the heavens I [am] there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
28 Kad viņš padebešus augšām nostiprināja, kad dziļumu avoti krākdami krāca,
In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
29 Kad viņš jūrai lika robežas, ka ūdeņi neplūstu pār viņas malām, kad viņš nostiprināja zemes pamatus:
In His setting for the sea its limit, And the waters do not transgress His command, In His decreeing the foundations of earth,
30 Tad es biju pie viņa tā izdarītāja un biju viņa prieks dienu dienas un līksmojos viņa priekšā vienmēr:
Then I am near Him, a workman, And I am a delight—day by day. Rejoicing before Him at all times,
31 Es līksmojos viņa pasaules virsū un mans prieks ir pie cilvēku bērniem.
Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.
32 Tad klausiet nu mani, mani bērni; jo svētīgs, kas manus ceļus sargā.
And now, you sons, listen to me, Indeed, blessed are they who keep my ways.
33 Klausiet pamācīšanai un topiet gudri, un neatmetat viņu.
Hear instruction, and be wise, and do not slight.
34 Svētīgs tas cilvēks, kas mani klausa, kas kavējās pie manām durvīm dienu no dienas, sargāt manu durvju stenderus;
O the blessedness of the man listening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the doorposts of my entrance.
35 Jo kas mani atrod, tas atrod dzīvību un dabūs žēlastību no Tā Kunga.
For whoever is finding me, has found life, And brings out goodwill from YHWH.
36 Bet kas pret mani grēko, tas dara varu savai dvēselei; kas mani ienīst, tie visi līdz mīļo nāvi.“
And whoever is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!”