< Salamana Pamācības 8 >
1 Vai gudrība nesauc, un atzīšana nepaceļ savu balsi?
Behold, wisdom calleth, and understanding sendeth forth her voice,
2 Kalnu virsgalā tā stāv, ceļmalā uz ceļu jūtīm;
On the top of high places, by the wayside, at the house where there are [many] paths doth she place herself.
3 Pie vārtiem pilsētas priekšā, kur pa vārtiem ieiet, viņa skaņi sauc:
Alongside of gates, at the opening of the city, at the entrance of the town[-doors] doth she call loudly,
4 „Uz jums, vīri, es saucu, un mana balss iet pie cilvēku bērniem.
Unto you, O men, I call, and my voice [goeth forth] to the sons of men,
5 Ņemiet vērā, nejēgas, gudrību, un, ģeķi, paliekat prātīgi!
Learn, O ye simple, to understand prudence: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
6 Klausāties, jo es runāšu augstas lietas un atdarīšu savu muti ar skaidriem vārdiem.
Hear! for of noble things will I speak; and the opening of my lips shall be of what is equitable.
7 Jo mana mute runās patiesību, un bezdievība manām lūpām ir negantība.
For truth uttereth my palate ever, and the abomination of my lips is wickedness.
8 Visi manas mutes vārdi stāv taisnībā, iekš tiem nav netiklības, nedz viltības.
In righteousness are all the sayings of my mouth, there is in them nothing crooked or perverse.
9 Tie ir visnotaļ taisni tam, kas tos saprot un skaidri tiem, kas atzīšanu atraduši.
They are all evident to the man of understanding, and correct to those that have obtained knowledge.
10 Pieņemiet manu mācību labāki nekā sudrabu, un atzīšanu vairāk nekā tīru zeltu;
Accept my correction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
11 Jo gudrība ir labāka pār pērlēm, un viss, ko tu kārotu, tai netiek līdz.
For wisdom is better than pearls; and all the things that men wish for are not equal to her.
12 Es, tā gudrība, mītu pie samaņas un atrodu vērtīgu padomu.
I wisdom dwell with prudence, and the knowledge of discreet thoughts do I discover.
13 Tā Kunga bijāšana ir: ienīdēt ļaunu, lepnību, augstprātību un ļaunu ceļu, un es ienīstu netiklu muti.
The fear of the Lord is to hate evil, pride and arrogance, and the evil way: and the mouth of perverseness do I hate.
14 Pie manis ir padoms un palīgs; es esmu atzīšana, man ir spēks.
Mine are counsel and sound wisdom: I am understanding; mine is might.
15 Caur mani valda ķēniņi, un dod taisnus likumus valdītāji;
Through me do kings reign, and chieftains give decrees [in] righteousness.
16 Caur mani valda varenie un lielkungi, visi zemes soģi.
Through me do princes rule, and the nobles, even all the judges of the earth.
17 Es mīlēju tos, kas mani mīl, un kas mani tikuši(centīgi) meklē, tie mani atrod.
I indeed love those that love me: and those that seek me earnestly shall find me.
18 Bagātība un gods ir pie manis, paliekama manta un taisnība.
Riches and honor are with me, yea, enduring wealth and righteousness.
19 Mani augļi ir labāki nekā zelts un tīrs zelts, un mans ienākums nekā šķīsts sudrabs.
My fruit is better than gold, and than fine gold; and my products, than choice silver.
20 Es vadu uz taisnības ceļa, taisnas tiesas pēdās,
On the road of righteousness do I walk firmly, in the midst the paths of justice:
21 Ka tiem, kas mani mīl, dodu iemantot pilnību un pildu viņu mantu.
That I may cause those that love me to inherit a lasting possession; and their treasures will I fill
22 Tas Kungs mani nolika par sava ceļa iesākumu, par savu radījumu pirmaju no mūžības.
The Lord created me as the beginning of his way, the first of his works from the commencement,
23 No mūžības es esmu iecelta, no iesākuma, no pasaules gala.
From eternity was I appointed chief, from the beginning, from the earliest times of the earth.
24 Kad dziļumi vēl nebija, tad es piedzimu, kad avoti vēl nebija, no ūdeņiem grūti.
When there were yet no depths, was I brought forth; when there were yet no springs laden heavily with water.
25 Pirms kalnu pamati tapa nolikti, priekš pakalniem, tad es piedzimu.
Before the mountains were yet sunk down, before the hills was I brought forth:
26 Viņš vēl nebija radījis zemi nedz klajumus, nedz sācis pasaules pīšļus;
While as yet he had not made the land and open fields, nor the chief of the dust of the world.
27 Kad viņš debesis sataisīja, tad es tur biju; kad viņš izplatīja debess velvi pār dziļumiem,
When he prepared the heavens, I was there; when he drew a circle over the face of the deep;
28 Kad viņš padebešus augšām nostiprināja, kad dziļumu avoti krākdami krāca,
When he fastened the skies above; when the springs of the deep became strong;
29 Kad viņš jūrai lika robežas, ka ūdeņi neplūstu pār viņas malām, kad viņš nostiprināja zemes pamatus:
When he assigned to the sea his decree, that the waters should not transgress his order: when he established firmly the foundations of the earth:
30 Tad es biju pie viņa tā izdarītāja un biju viņa prieks dienu dienas un līksmojos viņa priekšā vienmēr:
Then was I near him, as a nursling: and I was day by day [his] delights, playing before him at all times;
31 Es līksmojos viņa pasaules virsū un mans prieks ir pie cilvēku bērniem.
Playing in the world, his earth; and having my delights with the sons of men.
32 Tad klausiet nu mani, mani bērni; jo svētīgs, kas manus ceļus sargā.
And now, O children [of men], hearken unto me! for happy those that observe my ways.
33 Klausiet pamācīšanai un topiet gudri, un neatmetat viņu.
Hear correction, and be wise, and reject it not.
34 Svētīgs tas cilvēks, kas mani klausa, kas kavējās pie manām durvīm dienu no dienas, sargāt manu durvju stenderus;
Happy is the man that hearkeneth unto me, watching day by day at my gates, waiting at the posts of my doors.
35 Jo kas mani atrod, tas atrod dzīvību un dabūs žēlastību no Tā Kunga.
For he who findeth me findeth life, and he obtaineth favor from the Lord.
36 Bet kas pret mani grēko, tas dara varu savai dvēselei; kas mani ienīst, tie visi līdz mīļo nāvi.“
But he that sinneth against me doth violence to his own soul: all those that hate me love death.