< Salamana Pamācības 8 >
1 Vai gudrība nesauc, un atzīšana nepaceļ savu balsi?
You shall proclaim wisdom, that understanding may be obedient to you.
2 Kalnu virsgalā tā stāv, ceļmalā uz ceļu jūtīm;
For she is on lofty eminences, and stands in the midst of the ways.
3 Pie vārtiem pilsētas priekšā, kur pa vārtiem ieiet, viņa skaņi sauc:
For she sits by the gates of princes, and sings in the entrances, [saying],
4 „Uz jums, vīri, es saucu, un mana balss iet pie cilvēku bērniem.
You, O men, I exhort; and utter my voice to the sons of men.
5 Ņemiet vērā, nejēgas, gudrību, un, ģeķi, paliekat prātīgi!
O you simple, understand subtlety, and you that are untaught, imbibe knowledge.
6 Klausāties, jo es runāšu augstas lietas un atdarīšu savu muti ar skaidriem vārdiem.
Listen to me; for I will speak solemn [truths]; and will produce right [sayings] from my lips.
7 Jo mana mute runās patiesību, un bezdievība manām lūpām ir negantība.
For my throat shall meditate truth; and false lips are an abomination before me.
8 Visi manas mutes vārdi stāv taisnībā, iekš tiem nav netiklības, nedz viltības.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing in them wrong or perverse.
9 Tie ir visnotaļ taisni tam, kas tos saprot un skaidri tiem, kas atzīšanu atraduši.
They are all evident to those that understand, and right to those that find knowledge.
10 Pieņemiet manu mācību labāki nekā sudrabu, un atzīšanu vairāk nekā tīru zeltu;
Receive instruction, and not silver; and knowledge rather than tried gold.
11 Jo gudrība ir labāka pār pērlēm, un viss, ko tu kārotu, tai netiek līdz.
For wisdom is better than precious stones; and no valuable substance is of equal worth with it.
12 Es, tā gudrība, mītu pie samaņas un atrodu vērtīgu padomu.
I wisdom have lived [with] counsel and knowledge, and I have called upon understanding.
13 Tā Kunga bijāšana ir: ienīdēt ļaunu, lepnību, augstprātību un ļaunu ceļu, un es ienīstu netiklu muti.
The fear of the Lord hates unrighteousness, and insolence, and pride, and the ways of wicked men; and I hate the perverse ways of bad men.
14 Pie manis ir padoms un palīgs; es esmu atzīšana, man ir spēks.
Counsel and safety are mine; prudence is mine, and strength is mine.
15 Caur mani valda ķēniņi, un dod taisnus likumus valdītāji;
By me kings reign, and princes decree justice.
16 Caur mani valda varenie un lielkungi, visi zemes soģi.
By me nobles become great, and monarchs by me rule over the earth.
17 Es mīlēju tos, kas mani mīl, un kas mani tikuši(centīgi) meklē, tie mani atrod.
I love those that love me; and they that seek me shall find [me].
18 Bagātība un gods ir pie manis, paliekama manta un taisnība.
Wealth and glory belong to me; yes, abundant possessions and righteousness.
19 Mani augļi ir labāki nekā zelts un tīrs zelts, un mans ienākums nekā šķīsts sudrabs.
[It is] better to have my fruit than [to have] gold and precious stones; and my produce is better than choice silver.
20 Es vadu uz taisnības ceļa, taisnas tiesas pēdās,
I walk in ways of righteousness, and [am] conversant with the paths of judgement;
21 Ka tiem, kas mani mīl, dodu iemantot pilnību un pildu viņu mantu.
that I may divide substance to them that love me, and may fill their treasures with good things. If I declare to you the things that daily happen, I will remember [also] to recount the things of old.
22 Tas Kungs mani nolika par sava ceļa iesākumu, par savu radījumu pirmaju no mūžības.
The Lord made me the beginning of his ways for his works.
23 No mūžības es esmu iecelta, no iesākuma, no pasaules gala.
He established me before time [was] in the beginning, before he made the earth:
24 Kad dziļumi vēl nebija, tad es piedzimu, kad avoti vēl nebija, no ūdeņiem grūti.
even before he made the depths; before the fountains of water came forth:
25 Pirms kalnu pamati tapa nolikti, priekš pakalniem, tad es piedzimu.
before the mountains were settled, and before all hills, he begets me.
26 Viņš vēl nebija radījis zemi nedz klajumus, nedz sācis pasaules pīšļus;
The Lord made countries and uninhabited [tracks], and the highest inhabited parts of the world.
27 Kad viņš debesis sataisīja, tad es tur biju; kad viņš izplatīja debess velvi pār dziļumiem,
When he prepared the heaven, I was present with him; and when he prepared his throne upon the winds:
28 Kad viņš padebešus augšām nostiprināja, kad dziļumu avoti krākdami krāca,
and when he strengthened the clouds above; and when he secured the fountains of the earth:
29 Kad viņš jūrai lika robežas, ka ūdeņi neplūstu pār viņas malām, kad viņš nostiprināja zemes pamatus:
decree. and when he strengthened the foundations of the earth:
30 Tad es biju pie viņa tā izdarītāja un biju viņa prieks dienu dienas un līksmojos viņa priekšā vienmēr:
I was by him, suiting [myself to him], I was that wherein he took delight; and daily I rejoiced in his presence continually.
31 Es līksmojos viņa pasaules virsū un mans prieks ir pie cilvēku bērniem.
For he rejoiced when he had completed the world, and rejoiced amongst the children of men.
32 Tad klausiet nu mani, mani bērni; jo svētīgs, kas manus ceļus sargā.
Now then, [my] son, hear me: blessed is the man who shall listen to me, and the mortal who shall keep my ways;
33 Klausiet pamācīšanai un topiet gudri, un neatmetat viņu.
[Hear wisdom and be wise, and be not strangers to it. ]
34 Svētīgs tas cilvēks, kas mani klausa, kas kavējās pie manām durvīm dienu no dienas, sargāt manu durvju stenderus;
watching daily at my doors, waiting at the posts of my entrances.
35 Jo kas mani atrod, tas atrod dzīvību un dabūs žēlastību no Tā Kunga.
For my outgoings are the outgoings of life, and [in them] is prepared favour from the Lord.
36 Bet kas pret mani grēko, tas dara varu savai dvēselei; kas mani ienīst, tie visi līdz mīļo nāvi.“
But they that sin against me act wickedly against their own souls: and they that hate me love death.