< Salamana Pamācības 8 >

1 Vai gudrība nesauc, un atzīšana nepaceļ savu balsi?
Is not wisdom crying out, and the voice of knowledge sounding?
2 Kalnu virsgalā tā stāv, ceļmalā uz ceļu jūtīm;
At the top of the highways, at the meeting of the roads, she takes her place;
3 Pie vārtiem pilsētas priekšā, kur pa vārtiem ieiet, viņa skaņi sauc:
Where the roads go into the town her cry goes out, at the doorways her voice is loud:
4 „Uz jums, vīri, es saucu, un mana balss iet pie cilvēku bērniem.
I am crying out to you, O men; my voice comes to the sons of men.
5 Ņemiet vērā, nejēgas, gudrību, un, ģeķi, paliekat prātīgi!
Become expert in reason, O you simple ones; you foolish ones, take training to heart.
6 Klausāties, jo es runāšu augstas lietas un atdarīšu savu muti ar skaidriem vārdiem.
Give ear, for my words are true, and my lips are open to give out what is upright.
7 Jo mana mute runās patiesību, un bezdievība manām lūpām ir negantība.
For good faith goes out of my mouth, and false lips are disgusting to me.
8 Visi manas mutes vārdi stāv taisnībā, iekš tiem nav netiklības, nedz viltības.
All the words of my mouth are righteousness; there is nothing false or twisted in them.
9 Tie ir visnotaļ taisni tam, kas tos saprot un skaidri tiem, kas atzīšanu atraduši.
They are all true to him whose mind is awake, and straightforward to those who get knowledge.
10 Pieņemiet manu mācību labāki nekā sudrabu, un atzīšanu vairāk nekā tīru zeltu;
Take my teaching, and not silver; get knowledge in place of the best gold.
11 Jo gudrība ir labāka pār pērlēm, un viss, ko tu kārotu, tai netiek līdz.
For wisdom is better than jewels, and all things which may be desired are nothing in comparison with her.
12 Es, tā gudrība, mītu pie samaņas un atrodu vērtīgu padomu.
I, wisdom, have made wise behaviour my near relation; I am seen to be the special friend of wise purposes.
13 Tā Kunga bijāšana ir: ienīdēt ļaunu, lepnību, augstprātību un ļaunu ceļu, un es ienīstu netiklu muti.
The fear of the Lord is seen in hating evil: pride, a high opinion of oneself, the evil way, and the false tongue, are unpleasing to me.
14 Pie manis ir padoms un palīgs; es esmu atzīšana, man ir spēks.
Wise design and good sense are mine; reason and strength are mine.
15 Caur mani valda ķēniņi, un dod taisnus likumus valdītāji;
Through me kings have their power, and rulers give right decisions.
16 Caur mani valda varenie un lielkungi, visi zemes soģi.
Through me chiefs have authority, and the noble ones are judging in righteousness.
17 Es mīlēju tos, kas mani mīl, un kas mani tikuši(centīgi) meklē, tie mani atrod.
Those who have given me their love are loved by me, and those who make search for me with care will get me.
18 Bagātība un gods ir pie manis, paliekama manta un taisnība.
Wealth and honour are in my hands, even wealth without equal and righteousness.
19 Mani augļi ir labāki nekā zelts un tīrs zelts, un mans ienākums nekā šķīsts sudrabs.
My fruit is better than gold, even than the best gold; and my increase is more to be desired than silver.
20 Es vadu uz taisnības ceļa, taisnas tiesas pēdās,
I go in the road of righteousness, in the way of right judging:
21 Ka tiem, kas mani mīl, dodu iemantot pilnību un pildu viņu mantu.
So that I may give my lovers wealth for their heritage, making their store-houses full.
22 Tas Kungs mani nolika par sava ceļa iesākumu, par savu radījumu pirmaju no mūžības.
The Lord made me as the start of his way, the first of his works in the past.
23 No mūžības es esmu iecelta, no iesākuma, no pasaules gala.
From eternal days I was given my place, from the birth of time, before the earth was.
24 Kad dziļumi vēl nebija, tad es piedzimu, kad avoti vēl nebija, no ūdeņiem grūti.
When there was no deep I was given birth, when there were no fountains flowing with water.
25 Pirms kalnu pamati tapa nolikti, priekš pakalniem, tad es piedzimu.
Before the mountains were put in their places, before the hills was my birth:
26 Viņš vēl nebija radījis zemi nedz klajumus, nedz sācis pasaules pīšļus;
When he had not made the earth or the fields or the dust of the world.
27 Kad viņš debesis sataisīja, tad es tur biju; kad viņš izplatīja debess velvi pār dziļumiem,
When he made ready the heavens I was there: when he put an arch over the face of the deep:
28 Kad viņš padebešus augšām nostiprināja, kad dziļumu avoti krākdami krāca,
When he made strong the skies overhead: when the fountains of the deep were fixed:
29 Kad viņš jūrai lika robežas, ka ūdeņi neplūstu pār viņas malām, kad viņš nostiprināja zemes pamatus:
When he put a limit to the sea, so that the waters might not go against his word: when he put in position the bases of the earth:
30 Tad es biju pie viņa tā izdarītāja un biju viņa prieks dienu dienas un līksmojos viņa priekšā vienmēr:
Then I was by his side, as a master workman: and I was his delight from day to day, playing before him at all times;
31 Es līksmojos viņa pasaules virsū un mans prieks ir pie cilvēku bērniem.
Playing in his earth; and my delight was with the sons of men.
32 Tad klausiet nu mani, mani bērni; jo svētīgs, kas manus ceļus sargā.
Give ear to me then, my sons: for happy are those who keep my ways.
33 Klausiet pamācīšanai un topiet gudri, un neatmetat viņu.
Take my teaching and be wise; do not let it go.
34 Svētīgs tas cilvēks, kas mani klausa, kas kavējās pie manām durvīm dienu no dienas, sargāt manu durvju stenderus;
Happy is the man who gives ear to me, watching at my doors day by day, keeping his place by the pillars of my house.
35 Jo kas mani atrod, tas atrod dzīvību un dabūs žēlastību no Tā Kunga.
For whoever gets me gets life, and grace from the Lord will come to him.
36 Bet kas pret mani grēko, tas dara varu savai dvēselei; kas mani ienīst, tie visi līdz mīļo nāvi.“
But he who does evil to me, does wrong to his soul: all my haters are in love with death.

< Salamana Pamācības 8 >