< Salamana Pamācības 8 >

1 Vai gudrība nesauc, un atzīšana nepaceļ savu balsi?
智慧岂不呼叫? 聪明岂不发声?
2 Kalnu virsgalā tā stāv, ceļmalā uz ceļu jūtīm;
她在道旁高处的顶上, 在十字路口站立,
3 Pie vārtiem pilsētas priekšā, kur pa vārtiem ieiet, viņa skaņi sauc:
在城门旁,在城门口, 在城门洞,大声说:
4 „Uz jums, vīri, es saucu, un mana balss iet pie cilvēku bērniem.
众人哪,我呼叫你们, 我向世人发声。
5 Ņemiet vērā, nejēgas, gudrību, un, ģeķi, paliekat prātīgi!
说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
6 Klausāties, jo es runāšu augstas lietas un atdarīšu savu muti ar skaidriem vārdiem.
你们当听,因我要说极美的话; 我张嘴要论正直的事。
7 Jo mana mute runās patiesību, un bezdievība manām lūpām ir negantība.
我的口要发出真理; 我的嘴憎恶邪恶。
8 Visi manas mutes vārdi stāv taisnībā, iekš tiem nav netiklības, nedz viltības.
我口中的言语都是公义, 并无弯曲乖僻。
9 Tie ir visnotaļ taisni tam, kas tos saprot un skaidri tiem, kas atzīšanu atraduši.
有聪明的,以为明显, 得知识的,以为正直。
10 Pieņemiet manu mācību labāki nekā sudrabu, un atzīšanu vairāk nekā tīru zeltu;
你们当受我的教训,不受白银; 宁得知识,胜过黄金。
11 Jo gudrība ir labāka pār pērlēm, un viss, ko tu kārotu, tai netiek līdz.
因为智慧比珍珠更美; 一切可喜爱的都不足与比较。
12 Es, tā gudrība, mītu pie samaņas un atrodu vērtīgu padomu.
我—智慧以灵明为居所, 又寻得知识和谋略。
13 Tā Kunga bijāšana ir: ienīdēt ļaunu, lepnību, augstprātību un ļaunu ceļu, un es ienīstu netiklu muti.
敬畏耶和华在乎恨恶邪恶; 那骄傲、狂妄,并恶道, 以及乖谬的口,都为我所恨恶。
14 Pie manis ir padoms un palīgs; es esmu atzīšana, man ir spēks.
我有谋略和真知识; 我乃聪明,我有能力。
15 Caur mani valda ķēniņi, un dod taisnus likumus valdītāji;
帝王借我坐国位; 君王借我定公平。
16 Caur mani valda varenie un lielkungi, visi zemes soģi.
王子和首领, 世上一切的审判官,都是借我掌权。
17 Es mīlēju tos, kas mani mīl, un kas mani tikuši(centīgi) meklē, tie mani atrod.
爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
18 Bagātība un gods ir pie manis, paliekama manta un taisnība.
丰富尊荣在我; 恒久的财并公义也在我。
19 Mani augļi ir labāki nekā zelts un tīrs zelts, un mans ienākums nekā šķīsts sudrabs.
我的果实胜过黄金,强如精金; 我的出产超乎高银。
20 Es vadu uz taisnības ceļa, taisnas tiesas pēdās,
我在公义的道上走, 在公平的路中行,
21 Ka tiem, kas mani mīl, dodu iemantot pilnību un pildu viņu mantu.
使爱我的,承受货财, 并充满他们的府库。
22 Tas Kungs mani nolika par sava ceļa iesākumu, par savu radījumu pirmaju no mūžības.
在耶和华造化的起头, 在太初创造万物之先,就有了我。
23 No mūžības es esmu iecelta, no iesākuma, no pasaules gala.
从亘古,从太初, 未有世界以前,我已被立。
24 Kad dziļumi vēl nebija, tad es piedzimu, kad avoti vēl nebija, no ūdeņiem grūti.
没有深渊, 没有大水的泉源,我已生出。
25 Pirms kalnu pamati tapa nolikti, priekš pakalniem, tad es piedzimu.
大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
26 Viņš vēl nebija radījis zemi nedz klajumus, nedz sācis pasaules pīšļus;
耶和华还没有创造大地和田野, 并世上的土质,我已生出。
27 Kad viņš debesis sataisīja, tad es tur biju; kad viņš izplatīja debess velvi pār dziļumiem,
他立高天,我在那里; 他在渊面的周围,划出圆圈。
28 Kad viņš padebešus augšām nostiprināja, kad dziļumu avoti krākdami krāca,
上使穹苍坚硬, 下使渊源稳固,
29 Kad viņš jūrai lika robežas, ka ūdeņi neplūstu pār viņas malām, kad viņš nostiprināja zemes pamatus:
为沧海定出界限,使水不越过他的命令, 立定大地的根基。
30 Tad es biju pie viņa tā izdarītāja un biju viņa prieks dienu dienas un līksmojos viņa priekšā vienmēr:
那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
31 Es līksmojos viņa pasaules virsū un mans prieks ir pie cilvēku bērniem.
踊跃在他为人预备可住之地, 也喜悦住在世人之间。
32 Tad klausiet nu mani, mani bērni; jo svētīgs, kas manus ceļus sargā.
众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
33 Klausiet pamācīšanai un topiet gudri, un neatmetat viņu.
要听教训就得智慧, 不可弃绝。
34 Svētīgs tas cilvēks, kas mani klausa, kas kavējās pie manām durvīm dienu no dienas, sargāt manu durvju stenderus;
听从我、日日在我门口仰望、 在我门框旁边等候的,那人便为有福。
35 Jo kas mani atrod, tas atrod dzīvību un dabūs žēlastību no Tā Kunga.
因为寻得我的,就寻得生命, 也必蒙耶和华的恩惠。
36 Bet kas pret mani grēko, tas dara varu savai dvēselei; kas mani ienīst, tie visi līdz mīļo nāvi.“
得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。

< Salamana Pamācības 8 >