< Salamana Pamācības 8 >

1 Vai gudrība nesauc, un atzīšana nepaceļ savu balsi?
智慧不是在呼喚,明智不是在發出她的呼聲嗎﹖
2 Kalnu virsgalā tā stāv, ceļmalā uz ceļu jūtīm;
她站在高崗上,站在通衢大道上,
3 Pie vārtiem pilsētas priekšā, kur pa vārtiem ieiet, viņa skaņi sauc:
她在城門口,在城入口處大聲喊說:
4 „Uz jums, vīri, es saucu, un mana balss iet pie cilvēku bērniem.
人呀! 我在向你們呼喚,我在對人子發出呼聲:
5 Ņemiet vērā, nejēgas, gudrību, un, ģeķi, paliekat prātīgi!
幼稚的人,你們應學習機智;愚昧的人,你們應學習聰明。
6 Klausāties, jo es runāšu augstas lietas un atdarīšu savu muti ar skaidriem vārdiem.
你們且聽,因為我要講論卓絕的事,開口述說正直的事。
7 Jo mana mute runās patiesību, un bezdievība manām lūpām ir negantība.
的確,我的口只暢談真理,我厭惡虛詐的唇舌。
8 Visi manas mutes vārdi stāv taisnībā, iekš tiem nav netiklības, nedz viltības.
凡我口述的,無不正直,毫無歪曲或乖僻。
9 Tie ir visnotaļ taisni tam, kas tos saprot un skaidri tiem, kas atzīšanu atraduši.
我的話為明白的人是誠實的,為有智識的人是正確的。
10 Pieņemiet manu mācību labāki nekā sudrabu, un atzīšanu vairāk nekā tīru zeltu;
你們應聽取我的教訓,而不要銀子;應汲取智識,而不取純金;
11 Jo gudrība ir labāka pār pērlēm, un viss, ko tu kārotu, tai netiek līdz.
因為智慧勝過任何珍珠,任何可貪戀的事都不能與她倫比。
12 Es, tā gudrība, mītu pie samaņas un atrodu vērtīgu padomu.
我──智慧──與機智同居,擁有知識和見識。
13 Tā Kunga bijāšana ir: ienīdēt ļaunu, lepnību, augstprātību un ļaunu ceļu, un es ienīstu netiklu muti.
敬畏上主,就是憎恨邪惡傲慢驕橫,邪惡的行徑和欺詐的口舌,我都憎惡。
14 Pie manis ir padoms un palīgs; es esmu atzīšana, man ir spēks.
機謀才智,屬我所有;聰明勇敢,亦屬於我。
15 Caur mani valda ķēniņi, un dod taisnus likumus valdītāji;
藉著我,君王執政,元首秉公行義;
16 Caur mani valda varenie un lielkungi, visi zemes soģi.
藉著我,統治者統治,王侯治理邦土。
17 Es mīlēju tos, kas mani mīl, un kas mani tikuši(centīgi) meklē, tie mani atrod.
我愛那愛我的人;凡尋求我的,必找著我。
18 Bagātība un gods ir pie manis, paliekama manta un taisnība.
富貴榮譽,恒產正義,都屬我有。
19 Mani augļi ir labāki nekā zelts un tīrs zelts, un mans ienākums nekā šķīsts sudrabs.
我的果實,勝過黃金純金;我的出產,比淨銀還要寶貴。
20 Es vadu uz taisnības ceļa, taisnas tiesas pēdās,
我走在正義的路上,走在公平的路上,
21 Ka tiem, kas mani mīl, dodu iemantot pilnību un pildu viņu mantu.
使愛我者獲得產業,充滿他們的寶庫。
22 Tas Kungs mani nolika par sava ceļa iesākumu, par savu radījumu pirmaju no mūžības.
上主自始即拿我作他行動的起始,作他作為的開端:
23 No mūžības es esmu iecelta, no iesākuma, no pasaules gala.
大地還沒有形成以前,遠自太古,從無始我已被立;
24 Kad dziļumi vēl nebija, tad es piedzimu, kad avoti vēl nebija, no ūdeņiem grūti.
深淵還沒有存在,水泉還沒有湧出以前,我已受生;
25 Pirms kalnu pamati tapa nolikti, priekš pakalniem, tad es piedzimu.
山嶽還沒有奠定,丘陵還沒有存在以前,我已受生。
26 Viņš vēl nebija radījis zemi nedz klajumus, nedz sācis pasaules pīšļus;
那時,上主還沒有創造大地、原野、和世上土壤的原質;
27 Kad viņš debesis sataisīja, tad es tur biju; kad viņš izplatīja debess velvi pār dziļumiem,
當他建立高天時,我已在場;當他在深淵之上劃出穹蒼時,
28 Kad viņš padebešus augšām nostiprināja, kad dziļumu avoti krākdami krāca,
當他上使穹蒼穩立,下使淵源固定時,
29 Kad viņš jūrai lika robežas, ka ūdeņi neplūstu pār viņas malām, kad viņš nostiprināja zemes pamatus:
當他為滄海劃定界限,令水不要越境,給大地奠定基礎時,
30 Tad es biju pie viņa tā izdarītāja un biju viņa prieks dienu dienas un līksmojos viņa priekšā vienmēr:
我已在他身旁,充作技師。那時,我天天是他的喜悅,不斷在他前歡躍,
31 Es līksmojos viņa pasaules virsū un mans prieks ir pie cilvēku bērniem.
歡躍於塵寰之間,樂與世人共處。
32 Tad klausiet nu mani, mani bērni; jo svētīgs, kas manus ceļus sargā.
那麼,我兒,你們且聽我:遵循我道路的人是有福的。
33 Klausiet pamācīšanai un topiet gudri, un neatmetat viņu.
你們該聽從教訓,做一智慧人,不要把她拋棄。
34 Svētīgs tas cilvēks, kas mani klausa, kas kavējās pie manām durvīm dienu no dienas, sargāt manu durvju stenderus;
凡聽從我言,天天在我門前守候,在我門框旁侍立的人,是有福的。
35 Jo kas mani atrod, tas atrod dzīvību un dabūs žēlastību no Tā Kunga.
因為誰找到我,便是找到生命,他必由上主獲得恩寵。
36 Bet kas pret mani grēko, tas dara varu savai dvēselei; kas mani ienīst, tie visi līdz mīļo nāvi.“
但是那得罪我的,等於傷害自己;凡憎恨我的,是自找死亡。

< Salamana Pamācības 8 >