< Salamana Pamācības 7 >

1 Mans bērns, sargi manus vārdus un glabā pie sevis manu mācību.
Mwanangu, yatunze maneno yangu na ndani yako udhihifadhi amri zangu.
2 Sargi manu pamācīšanu, tad tu dzīvosi, un manu mācību kā savu acu raugu.
Uzilinde amri zangu ili uishi na uyatunzetu mafundisho yangu kama mboni ya jicho.
3 Sien to ap saviem pirkstiem, ieraksti to savas sirds galdiņā.
Uyafunge katika vidole vyako; uyaandike katika kibao cha moyo wako.
4 Saki uz gudrību: Tu esi mana māsa! un atzīšanu sauc par savu radinieci,
Mwambie hekima, “wewe ni dada yangu,” na ufahamu mwite jamaa yako,
5 Ka tu sevi pasargi no svešas sievas, no svešinieces ar mīkstiem vārdiem.
ili ujitunze mwenyewe dhidi ya mwanake haramu, dhidi ya mwanamke mgeni mwenye maneno laini.
6 Jo es skatījos pa sava nama logu, caur saviem skadriņiem,
Nilikuwa naangalia kwenye wavu wa dirisha la nyumba yangu.
7 Un redzēju nejēgu vidū un ieraudzīju starp zēniem neprātīgu jaunekli.
Nikawatazama watu mwenye ukosefu wa uzoefu, na miongoni mwa watu vijana nikamwona kijana asiye na akili.
8 Tas gāja pa ielu ap nama stūri, staigāja pa viņas nama ceļu,
Kijana huyo alishuka mtaani kwenye kona karibu na yule mwanamke, akaenda kwenye nyumba yake.
9 Pavakarē, krēslā, nakts vidū un tumsā.
Ilikuwa katika utusiutusi wa siku muda wa jioni, wakati wa usiku na giza.
10 Un redzi, viņu sastapa sieva, maukas apģērbā un viltu sirdī.
Akakutana na yule mwanake, amevaa kama kahaba, katika moyo wa udanyanyifu.
11 Šī bija trakule un palaidne, viņas kājas nemetās mājā;
Alikuwa na kelele na upotovu; miguu yake haikutulia kwenye masikani.
12 Te viņa ārā, te uz ielām un glūn aiz visiem stūriem.
Alielekea mitaani, kisha sehemu ya sokoni, na katika kila upande alisubiri kwa kuviza.
13 Un tā viņu apkampa un skūpstīja kā bezkauņa un uz to sacīja:
Basi akamshika na kumbusu, kwa uso wa nguvu akamwambia,
14 „Pateicības upuri man bija jānes; šodien es savu solījumu esmu pildījusi.
leo nimetoa sadaka yangu ya amani, nimelipa nadhili yangu,
15 Tādēļ esmu izgājusi tev pretī, tavu vaigu meklēt un tevi esmu atradusi.
hivyo nilikuja kukutana nawe, kuutafuta uso wako kwa hamu, na sasa nimekupata.
16 Ar apsegiem esmu klājusi savu gultu, ar strīpainiem Ēģiptes palagiem.
Nimeweka matandiko juu ya kitanda changu, kitani za rangi kutoka Misri.
17 Savu gultu esmu izkvēpinājusi ar mirrēm, alvejām un kanēli;
Kitanda changu nimenyunyizia manemane, udi na mdalasini.
18 Nāc, lai izbaudām kārības līdz rītam, lai izpriecājamies mīlestībā;
Njoo, tunywe tujishibishe kwa upendo wetu hata asubuhi; tupate furaha kuu kwa matendo ya mahaba.
19 Jo vīrs nav mājās, viņš aizgājis tālā ceļā,
Maana mume wangu hayupo nyumbani kwake; amekwenda safari ya mbali.
20 Viņš naudas maku ņēmis līdz, tik uz svētkiem vēl pārnāks mājās.“
Alichukua mkoba wa fedha; atarudi siku ya mwezi mpevu.
21 Viņa to pierunāja ar savu vārdu drūzmu, ar savu mīksto mēli tā viņu aizrāva.
katika maneno yake mengi akamshinda; na kwa midomo yake laini anampotosha.
22 Uz reizi tas viņai gāja pakaļ, kā vērsis iet pie kaušanas un kā nelietis, saistīts uz sodu,
Ghafula alimfuata kama maksai anayekwenda kwa mchinjaji, kama ayala aliyekamatwa kwa nguvu,
23 Kamēr bulta viņa aknas pāršķeļ; tā putns skrien sprostā un nezin, ka tas pret viņa dzīvību.
mpaka mshale upasue ini lake. Alikuwa kama ndege anayekimbili kwenye mtego. Hakujua kuwa itamgharimu maisha yake.
24 Nu tad, bērni, klausiet mani, un ņemiet vērā manas mutes vārdus.
Na sasa, wanangu, nisikilizeni; zingatieni maneno ya kinywa changu.
25 Lai tava sirds nenomaldās uz viņas ceļiem un nenoklīsti uz viņas gaitām;
Moyo wako usiyageukie mapito yake; usipotoshwe katika mapito yake.
26 Jo daudz ir to nokauto, ko tā gāzusi zemē, un liels pulks, ko viņa nogalinājusi.
Amesababisha watu wengi kuanguka kwa kuwajeruhi; ameua watu wengi.
27 Viņas nams ir ceļi uz elli, kas novada nāves kambaros. (Sheol h7585)
Nyumba yake ipo juu ya barabara ya kwenda kuzimu; huelekea chini kwenye vyumba vya mauti. (Sheol h7585)

< Salamana Pamācības 7 >