< Salamana Pamācības 7 >

1 Mans bērns, sargi manus vārdus un glabā pie sevis manu mācību.
Mwanangu, shika maneno yangu na kuzihifadhi amri zangu ndani yako.
2 Sargi manu pamācīšanu, tad tu dzīvosi, un manu mācību kā savu acu raugu.
Shika amri zangu nawe utaishi; linda mafundisho yangu kama mboni ya jicho lako.
3 Sien to ap saviem pirkstiem, ieraksti to savas sirds galdiņā.
Yafunge katika vidole vyako; yaandike katika kibao cha moyo wako.
4 Saki uz gudrību: Tu esi mana māsa! un atzīšanu sauc par savu radinieci,
Mwambie hekima, “Wewe ni dada yangu,” uite ufahamu jamaa yako;
5 Ka tu sevi pasargi no svešas sievas, no svešinieces ar mīkstiem vārdiem.
watakuepusha na mwanamke mzinzi, kutokana na mwanamke mpotovu na maneno yake ya kubembeleza.
6 Jo es skatījos pa sava nama logu, caur saviem skadriņiem,
Kwenye dirisha la nyumba yangu nilitazama nje kupitia upenyo kwenye mwimo wa dirisha.
7 Un redzēju nejēgu vidū un ieraudzīju starp zēniem neprātīgu jaunekli.
Niliona miongoni mwa wajinga, nikagundua miongoni mwa wanaume vijana, kijana asiye na akili.
8 Tas gāja pa ielu ap nama stūri, staigāja pa viņas nama ceļu,
Alikuwa akishuka njiani karibu na pembe ya kwake, akielekea kwenye nyumba ya huyo mwanamke
9 Pavakarē, krēslā, nakts vidū un tumsā.
wakati wa machweo, jua likipungua nuru yake, giza la usiku lilipokuwa likiingia.
10 Un redzi, viņu sastapa sieva, maukas apģērbā un viltu sirdī.
Ndipo huyo mwanamke akatoka kumlaki, hali amevaa kama kahaba akiwa na nia ya udanganyifu.
11 Šī bija trakule un palaidne, viņas kājas nemetās mājā;
(Ni mwanamke mwenye makelele na mkaidi, miguu yake haitulii nyumbani;
12 Te viņa ārā, te uz ielām un glūn aiz visiem stūriem.
mara kwenye barabara za mji, mara kwenye viwanja vikubwa, kwenye kila pembe huvizia.)
13 Un tā viņu apkampa un skūpstīja kā bezkauņa un uz to sacīja:
Huyo mwanamke alimkumbatia kijana na kumbusu, na kwa uso usio na haya akamwambia:
14 „Pateicības upuri man bija jānes; šodien es savu solījumu esmu pildījusi.
“Nina sadaka za amani nyumbani; leo nimetimiza nadhiri zangu.
15 Tādēļ esmu izgājusi tev pretī, tavu vaigu meklēt un tevi esmu atradusi.
Kwa hiyo nimetoka nje kukulaki; nimekutafuta na nimekupata!
16 Ar apsegiem esmu klājusi savu gultu, ar strīpainiem Ēģiptes palagiem.
Nimetandika kitanda changu kwa kitani za rangi kutoka Misri.
17 Savu gultu esmu izkvēpinājusi ar mirrēm, alvejām un kanēli;
Nimetia manukato kitanda changu kwa manemane, udi na mdalasini.
18 Nāc, lai izbaudām kārības līdz rītam, lai izpriecājamies mīlestībā;
Njoo, tuzame katika mapenzi mpaka asubuhi; tujifurahishe wenyewe kwa mapenzi!
19 Jo vīrs nav mājās, viņš aizgājis tālā ceļā,
Mume wangu hayupo nyumbani; amekwenda safari ya mbali.
20 Viņš naudas maku ņēmis līdz, tik uz svētkiem vēl pārnāks mājās.“
Amechukua mkoba uliojazwa fedha na hatakuwepo nyumbani karibuni.”
21 Viņa to pierunāja ar savu vārdu drūzmu, ar savu mīksto mēli tā viņu aizrāva.
Kwa maneno laini yule mwanamke akampotosha; alimshawishi kwa maneno yake laini.
22 Uz reizi tas viņai gāja pakaļ, kā vērsis iet pie kaušanas un kā nelietis, saistīts uz sodu,
Mara huyo kijana alimfuata yule mwanamke kama fahali aendaye machinjoni, kama kulungu aingiaye kwenye kitanzi,
23 Kamēr bulta viņa aknas pāršķeļ; tā putns skrien sprostā un nezin, ka tas pret viņa dzīvību.
mpaka mshale umchome ini lake, kama ndege anayenaswa kwenye mtego, bila kujua itamgharimu maisha yake.
24 Nu tad, bērni, klausiet mani, un ņemiet vērā manas mutes vārdus.
Sasa basi wanangu, nisikilizeni; sikilizeni kwa makini nisemalo.
25 Lai tava sirds nenomaldās uz viņas ceļiem un nenoklīsti uz viņas gaitām;
Usiruhusu moyo wako ugeukie njia za huyo mwanamke, wala usitangetange katika mapito yake.
26 Jo daudz ir to nokauto, ko tā gāzusi zemē, un liels pulks, ko viņa nogalinājusi.
Aliowaangusha ni wengi; aliowachinja ni kundi kubwa.
27 Viņas nams ir ceļi uz elli, kas novada nāves kambaros. (Sheol h7585)
Nyumba yake ni njia kuu iendayo kaburini, ielekeayo chini kwenye vyumba vya mauti. (Sheol h7585)

< Salamana Pamācības 7 >