< Salamana Pamācības 7 >
1 Mans bērns, sargi manus vārdus un glabā pie sevis manu mācību.
Wen nutik, esam kas luk nu sum, ac nimet mulkunla ma nga fahk kom in oru.
2 Sargi manu pamācīšanu, tad tu dzīvosi, un manu mācību kā savu acu raugu.
Oru ma nga fahk nu sum ac kom fah moul. Kom in karinganang mwe luti luk oana ma se ma saok oemeet sum.
3 Sien to ap saviem pirkstiem, ieraksti to savas sirds galdiņā.
Sruokya mwe luti luk in wi kom pacl nukewa. Simusla insiom.
4 Saki uz gudrību: Tu esi mana māsa! un atzīšanu sauc par savu radinieci,
Oru lalmwetmet uh in oana sie tamtael lom, ac etauk in oana mwet kawuk fototo lom.
5 Ka tu sevi pasargi no svešas sievas, no svešinieces ar mīkstiem vārdiem.
Ma inge ac sruokkomi liki mutan payuk kien mukul saya, ac kas in akmunas lalos.
6 Jo es skatījos pa sava nama logu, caur saviem skadriņiem,
Sie pacl ah ke nga tuh ngetla ke winto in lohm sik ah,
7 Un redzēju nejēgu vidū un ieraudzīju starp zēniem neprātīgu jaunekli.
nga liye kutu mukul fusr su soenna oasr etauk la, na nga akilen sie selos su lalfon lumahl.
8 Tas gāja pa ielu ap nama stūri, staigāja pa viņas nama ceļu,
El fahsr inkanek ah, apkuranyang nu ke lohm sin sie mutan.
9 Pavakarē, krēslā, nakts vidū un tumsā.
Ke ekela tukun lohsrani acn uh,
10 Un redzi, viņu sastapa sieva, maukas apģērbā un viltu sirdī.
mutan sac osun nu sel. El nuknuk oana sie mutan kosro su eis molin kosro lal, ac oasr nunak koluk se sel.
11 Šī bija trakule un palaidne, viņas kājas nemetās mājā;
El sie mutan ku nunak lal ac sumwekin, su lungsena forfor inkanek uh pacl nukewa,
12 Te viņa ārā, te uz ielām un glūn aiz visiem stūriem.
ku muta soano mwet ke sruwasrik inkanek uh. Kutu pacl uh el ac tu inkanek uh, ac kutu pacl ke nien kuka.
13 Un tā viņu apkampa un skūpstīja kā bezkauņa un uz to sacīja:
El kaokma mukul fusr sac ac ngok mutal. El ngetang suilya ac fahk,
14 „Pateicības upuri man bija jānes; šodien es savu solījumu esmu pildījusi.
“Nga oru tari mwe kisa luk misenge, ac ikwa kac uh oasr yuruk.
15 Tādēļ esmu izgājusi tev pretī, tavu vaigu meklēt un tevi esmu atradusi.
Na nga tuku suk kom mweyen nga ke osun nu sum, na pa nga sun kom.
16 Ar apsegiem esmu klājusi savu gultu, ar strīpainiem Ēģiptes palagiem.
Nga lohala tari mwe oan kiuk ke kaot linen tuhntun Egypt me.
17 Savu gultu esmu izkvēpinājusi ar mirrēm, alvejām un kanēli;
Nga fwela ke ono keng ma orekla ke myrrh, aloes, ac cinnamon.
18 Nāc, lai izbaudām kārības līdz rītam, lai izpriecājamies mīlestībā;
Fahsru nga kom in oru lungse lasr fong nufon se. Kut in asruhila ac arulana pwar sie sin sie.
19 Jo vīrs nav mājās, viņš aizgājis tālā ceļā,
Mukul tumuk uh wangin lohm ah — el som nu yen loessula.
20 Viņš naudas maku ņēmis līdz, tik uz svētkiem vēl pārnāks mājās.“
El us mani na yohk welul ac el ac tia folok nwe ke wik luo.”
21 Viņa to pierunāja ar savu vārdu drūzmu, ar savu mīksto mēli tā viņu aizrāva.
Na el srifella ke kas emwem lal, ac mwet fusr sac welulla.
22 Uz reizi tas viņai gāja pakaļ, kā vērsis iet pie kaušanas un kā nelietis, saistīts uz sodu,
El sa na in fahsr tokol oana soko ox kokola nu ke anwuki, ku oana soko deer ma sroang nu in kwasrip
23 Kamēr bulta viņa aknas pāršķeļ; tā putns skrien sprostā un nezin, ka tas pret viņa dzīvību.
ac osra in pisr uh ac fakisya insial. El oana sie won su fahsryang nu in sie nwek ac tia etu lah moul lal oan in fosrnga.
24 Nu tad, bērni, klausiet mani, un ņemiet vērā manas mutes vārdus.
Ke ma inge, wen nutik, porongeyu, ac lohang nu ke ma nga fahk.
25 Lai tava sirds nenomaldās uz viņas ceļiem un nenoklīsti uz viņas gaitām;
Nik kom lela sie mutan ouinge in eisla insiom. Nimet kuhfla nu yorol.
26 Jo daudz ir to nokauto, ko tā gāzusi zemē, un liels pulks, ko viņa nogalinājusi.
El kunausla mukul puspis tari, ac pus na selos misa.
27 Viņas nams ir ceļi uz elli, kas novada nāves kambaros. (Sheol )
Kom fin som nu lohm sel ah, kom alfokfokla nu ke facl lun misa — soko inkanek ma oatui suwoswosyang nu ke acn lun misa. (Sheol )