< Salamana Pamācības 7 >
1 Mans bērns, sargi manus vārdus un glabā pie sevis manu mācību.
我子よわが言をまもり我が誡命を汝の心にたくはへよ
2 Sargi manu pamācīšanu, tad tu dzīvosi, un manu mācību kā savu acu raugu.
我が誠命をまもりで生命をえよ 我法を守ること汝の眸子を守るが如くせよ
3 Sien to ap saviem pirkstiem, ieraksti to savas sirds galdiņā.
これを汝の指にむすび これを汝の心の碑に銘せ
4 Saki uz gudrību: Tu esi mana māsa! un atzīšanu sauc par savu radinieci,
なんぢ智慧にむかひて汝はわが姉妹なりといひ 明理にむかひて汝はわが友なりといへ
5 Ka tu sevi pasargi no svešas sievas, no svešinieces ar mīkstiem vārdiem.
さらば汝をまもりて淫婦にまよはざらしめ 言をもて媚る娼妓にとほざからしめん
6 Jo es skatījos pa sava nama logu, caur saviem skadriņiem,
われ我室の牖により檑子よりのぞきて
7 Un redzēju nejēgu vidū un ieraudzīju starp zēniem neprātīgu jaunekli.
拙き者のうち幼弱者のうちに一人の智慧なき者あるを観たり
8 Tas gāja pa ielu ap nama stūri, staigāja pa viņas nama ceļu,
彼衢をすぎ婦の門にちかづき其家の路にゆき
9 Pavakarē, krēslā, nakts vidū un tumsā.
黄昏に半宵に夜半に黒暗の中にあるけり
10 Un redzi, viņu sastapa sieva, maukas apģērbā un viltu sirdī.
時に娼妓の衣を着たる狡らなる婦かれにあふ
11 Šī bija trakule un palaidne, viņas kājas nemetās mājā;
この婦は譁しくしてつつしみなく 其足は家に止らず
12 Te viņa ārā, te uz ielām un glūn aiz visiem stūriem.
あるときは衢にあり 或時はひろばにあり すみずみにたちて人をうかがふ
13 Un tā viņu apkampa un skūpstīja kā bezkauņa un uz to sacīja:
この婦かれをひきて接吻し恥しらぬ面をもていひけるは
14 „Pateicības upuri man bija jānes; šodien es savu solījumu esmu pildījusi.
われ酬恩祭を献げ今日すでにわが誓願を償せり
15 Tādēļ esmu izgājusi tev pretī, tavu vaigu meklēt un tevi esmu atradusi.
これによりて我なんぢを迎へんとていで 汝の面をたづねて汝に逢へり
16 Ar apsegiem esmu klājusi savu gultu, ar strīpainiem Ēģiptes palagiem.
わが榻には美しき褥およびエジプトの文枲をしき
17 Savu gultu esmu izkvēpinājusi ar mirrēm, alvejām un kanēli;
沒薬蘆薈桂皮をもて我が榻にそそげり
18 Nāc, lai izbaudām kārības līdz rītam, lai izpriecājamies mīlestībā;
來れわれら詰朝まで情をつくし愛をかよはして相なぐさめん
19 Jo vīrs nav mājās, viņš aizgājis tālā ceļā,
そは夫は家にあらず遠く旅立して
20 Viņš naudas maku ņēmis līdz, tik uz svētkiem vēl pārnāks mājās.“
手に金嚢をとれり 望月ならでは家に歸らじと
21 Viņa to pierunāja ar savu vārdu drūzmu, ar savu mīksto mēli tā viņu aizrāva.
多の婉言をもて惑し口唇の諂媚をもて誘へ
22 Uz reizi tas viņai gāja pakaļ, kā vērsis iet pie kaušanas un kā nelietis, saistīts uz sodu,
わかき人ただちにこれに隨へり あたかも牛の宰地にゆくが如く 愚なる者の桎梏をかけらるる爲にゆくが如し
23 Kamēr bulta viņa aknas pāršķeļ; tā putns skrien sprostā un nezin, ka tas pret viņa dzīvību.
遂には矢その肝を刺さん 烏の速かに羅にいりてその生命を喪ふに至るを知ざるがごとし
24 Nu tad, bērni, klausiet mani, un ņemiet vērā manas mutes vārdus.
小子等よいま我にきけ 我が口の言に耳を傾けよ
25 Lai tava sirds nenomaldās uz viņas ceļiem un nenoklīsti uz viņas gaitām;
なんぢの心を淫婦の道にかたむくること勿れ またこれが徑に迷ふこと勿れ
26 Jo daudz ir to nokauto, ko tā gāzusi zemē, un liels pulks, ko viņa nogalinājusi.
そは彼は多の人を傷つけて仆せり 彼に殺されたる者ぞ多かる
27 Viņas nams ir ceļi uz elli, kas novada nāves kambaros. (Sheol )
その家は陰府の途にして死の室に下りゆく (Sheol )