< Salamana Pamācības 7 >

1 Mans bērns, sargi manus vārdus un glabā pie sevis manu mācību.
Mein Sohn, bewahre meine Worte, und birg bei dir meine Gebote;
2 Sargi manu pamācīšanu, tad tu dzīvosi, un manu mācību kā savu acu raugu.
bewahre meine Gebote und lebe, und meine Belehrung wie deinen Augapfel.
3 Sien to ap saviem pirkstiem, ieraksti to savas sirds galdiņā.
Binde sie um deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
4 Saki uz gudrību: Tu esi mana māsa! un atzīšanu sauc par savu radinieci,
Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! Und nenne den Verstand deinen Verwandten;
5 Ka tu sevi pasargi no svešas sievas, no svešinieces ar mīkstiem vārdiem.
damit sie dich bewahre vor dem fremden Weibe, vor der Fremden, die ihre Worte glättet. -
6 Jo es skatījos pa sava nama logu, caur saviem skadriņiem,
Denn an dem Fenster meines Hauses schaute ich durch mein Gitter hinaus;
7 Un redzēju nejēgu vidū un ieraudzīju starp zēniem neprātīgu jaunekli.
und ich sah unter den Einfältigen, gewahrte unter den Söhnen einen unverständigen Jüngling,
8 Tas gāja pa ielu ap nama stūri, staigāja pa viņas nama ceļu,
der hin und her ging auf der Straße, neben ihrer Ecke, und den Weg nach ihrem Hause schritt,
9 Pavakarē, krēslā, nakts vidū un tumsā.
in der Dämmerung, am Abend des Tages, in der Mitte der Nacht und in der Dunkelheit.
10 Un redzi, viņu sastapa sieva, maukas apģērbā un viltu sirdī.
Und siehe, ein Weib kam ihm entgegen im Anzug einer Hure und mit verstecktem Herzen. -
11 Šī bija trakule un palaidne, viņas kājas nemetās mājā;
Sie ist leidenschaftlich und unbändig, ihre Füße bleiben nicht in ihrem Hause;
12 Te viņa ārā, te uz ielām un glūn aiz visiem stūriem.
bald ist sie draußen, bald auf den Straßen, und neben jeder Ecke lauert sie. -
13 Un tā viņu apkampa un skūpstīja kā bezkauņa un uz to sacīja:
Und sie ergriff ihn und küßte ihn, und mit unverschämtem Angesicht sprach sie zu ihm:
14 „Pateicības upuri man bija jānes; šodien es savu solījumu esmu pildījusi.
Friedensopfer lagen mir ob, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
15 Tādēļ esmu izgājusi tev pretī, tavu vaigu meklēt un tevi esmu atradusi.
darum bin ich ausgegangen, dir entgegen, um dein Antlitz zu suchen, und dich habe dich gefunden.
16 Ar apsegiem esmu klājusi savu gultu, ar strīpainiem Ēģiptes palagiem.
Mit Teppichen habe ich mein Bett bereitet, mit bunten Decken von ägyptischem Garne;
17 Savu gultu esmu izkvēpinājusi ar mirrēm, alvejām un kanēli;
ich habe mein Lager benetzt mit Myrrhe, Aloe und Zimmet.
18 Nāc, lai izbaudām kārības līdz rītam, lai izpriecājamies mīlestībā;
Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis an den Morgen, an Liebkosungen uns ergötzen.
19 Jo vīrs nav mājās, viņš aizgājis tālā ceļā,
Denn der Mann ist nicht zu Hause, er ist auf eine weite Reise gegangen;
20 Viņš naudas maku ņēmis līdz, tik uz svētkiem vēl pārnāks mājās.“
er hat den Geldbeutel in seine Hand genommen, am Tage des Vollmondes wird er heimkehren.
21 Viņa to pierunāja ar savu vārdu drūzmu, ar savu mīksto mēli tā viņu aizrāva.
Sie verleitete ihn durch ihr vieles Bereden, riß ihn fort durch die Glätte ihrer Lippen.
22 Uz reizi tas viņai gāja pakaļ, kā vērsis iet pie kaušanas un kā nelietis, saistīts uz sodu,
Auf einmal ging er ihr nach, wie ein Ochs zur Schlachtbank geht, und wie Fußfesseln zur Züchtigung des Narren dienen,
23 Kamēr bulta viņa aknas pāršķeļ; tā putns skrien sprostā un nezin, ka tas pret viņa dzīvību.
bis ein Pfeil seine Leber zerspaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und nicht weiß, daß es sein Leben gilt. -
24 Nu tad, bērni, klausiet mani, un ņemiet vērā manas mutes vārdus.
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und horchet auf die Worte meines Mundes!
25 Lai tava sirds nenomaldās uz viņas ceļiem un nenoklīsti uz viņas gaitām;
Dein Herz wende sich nicht ab nach ihren Wegen, und irre nicht umher auf ihren Pfaden!
26 Jo daudz ir to nokauto, ko tā gāzusi zemē, un liels pulks, ko viņa nogalinājusi.
Denn viele Erschlagene hat sie niedergestreckt, und zahlreich sind alle ihre Ermordeten.
27 Viņas nams ir ceļi uz elli, kas novada nāves kambaros. (Sheol h7585)
Ihr Haus sind Wege zum Scheol, die hinabführen zu den Kammern des Todes. (Sheol h7585)

< Salamana Pamācības 7 >