< Salamana Pamācības 7 >
1 Mans bērns, sargi manus vārdus un glabā pie sevis manu mācību.
Mon fils, conserve mes paroles, et serre mes préceptes dans ton cœur!
2 Sargi manu pamācīšanu, tad tu dzīvosi, un manu mācību kā savu acu raugu.
Conserve mes préceptes, pour avoir la vie, et mes leçons, comme la prunelle de tes yeux:
3 Sien to ap saviem pirkstiem, ieraksti to savas sirds galdiņā.
attache-les à tes doigts, écris-les sur les tablettes de ton cœur!
4 Saki uz gudrību: Tu esi mana māsa! un atzīšanu sauc par savu radinieci,
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle la prudence ton amie intime!
5 Ka tu sevi pasargi no svešas sievas, no svešinieces ar mīkstiem vārdiem.
pour qu'elle te garde de la femme d'autrui, de l'étrangère dont la langue est flatteuse.
6 Jo es skatījos pa sava nama logu, caur saviem skadriņiem,
Car, étant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mes jalousies:
7 Un redzēju nejēgu vidū un ieraudzīju starp zēniem neprātīgu jaunekli.
et je vis parmi les inconsidérés, je remarquai entre les fils un jeune homme sans raison.
8 Tas gāja pa ielu ap nama stūri, staigāja pa viņas nama ceļu,
Il passait dans la rue près de l'angle où elle se tenait. et il prenait le chemin de sa demeure:
9 Pavakarē, krēslā, nakts vidū un tumsā.
c'était au crépuscule, au déclin du jour, quand la nuit est noire et obscure.
10 Un redzi, viņu sastapa sieva, maukas apģērbā un viltu sirdī.
Et voici, une femme vint au devant de lui ayant la mise d'une courtisane, et possédant son cœur,
11 Šī bija trakule un palaidne, viņas kājas nemetās mājā;
elle était agitée, et sans frein; ses pieds ne se tenaient point dans sa maison;
12 Te viņa ārā, te uz ielām un glūn aiz visiem stūriem.
tantôt dans la rue, tantôt dans les places, elle était aux aguets près de tous les angles.
13 Un tā viņu apkampa un skūpstīja kā bezkauņa un uz to sacīja:
Et elle le saisit et l'embrassa, et d'un air effronté lui dit:
14 „Pateicības upuri man bija jānes; šodien es savu solījumu esmu pildījusi.
« Je devais un sacrifice d'actions de grâces, aujourd'hui j'ai acquitté mon vœu.
15 Tādēļ esmu izgājusi tev pretī, tavu vaigu meklēt un tevi esmu atradusi.
C'est pourquoi je suis sortie au devant de toi, pour chercher ton visage, et je t'ai trouvé.
16 Ar apsegiem esmu klājusi savu gultu, ar strīpainiem Ēģiptes palagiem.
Sur mon lit j'ai étendu des couvertures, des tapis diaprés de lin d'Egypte;
17 Savu gultu esmu izkvēpinājusi ar mirrēm, alvejām un kanēli;
j'ai répandu sur ma couche la myrrhe, l'aloès et le cinnamome.
18 Nāc, lai izbaudām kārības līdz rītam, lai izpriecājamies mīlestībā;
Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, et délectons-nous par des caresses!
19 Jo vīrs nav mājās, viņš aizgājis tālā ceļā,
Car mon mari n'est pas au logis, il voyage au loin;
20 Viņš naudas maku ņēmis līdz, tik uz svētkiem vēl pārnāks mājās.“
il a pris avec lui la bourse de l'argent; il revient à la maison le jour de la pleine lune! »
21 Viņa to pierunāja ar savu vārdu drūzmu, ar savu mīksto mēli tā viņu aizrāva.
Elle le séduisit par tous ses discours, et l'entraîna par le doux langage de ses lèvres.
22 Uz reizi tas viņai gāja pakaļ, kā vērsis iet pie kaušanas un kā nelietis, saistīts uz sodu,
Il la suit soudain, comme le bœuf va à la tuerie, comme les chaînes [que traîne] le fou qu'on châtie,
23 Kamēr bulta viņa aknas pāršķeļ; tā putns skrien sprostā un nezin, ka tas pret viņa dzīvību.
jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie; comme l'oiseau qui se précipite dans les lacs, ignorant qu'ils menacent sa vie.
24 Nu tad, bērni, klausiet mani, un ņemiet vērā manas mutes vārdus.
Or maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche!
25 Lai tava sirds nenomaldās uz viņas ceļiem un nenoklīsti uz viņas gaitām;
Ne laisse pas ton cœur incliner vers sa voie, et ne t'égare pas dans ses sentiers!
26 Jo daudz ir to nokauto, ko tā gāzusi zemē, un liels pulks, ko viņa nogalinājusi.
Car elle en a percé et fait tomber plusieurs, et ils sont nombreux tous ceux qu'elle a tués.
27 Viņas nams ir ceļi uz elli, kas novada nāves kambaros. (Sheol )
Sa maison est la route des Enfers, elle fait descendre au séjour de la mort. (Sheol )