< Salamana Pamācības 7 >

1 Mans bērns, sargi manus vārdus un glabā pie sevis manu mācību.
My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
2 Sargi manu pamācīšanu, tad tu dzīvosi, un manu mācību kā savu acu raugu.
Keep my commandments and live! Guard my teaching as the apple of your eye.
3 Sien to ap saviem pirkstiem, ieraksti to savas sirds galdiņā.
Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
4 Saki uz gudrību: Tu esi mana māsa! un atzīšanu sauc par savu radinieci,
Tell wisdom, “You are my sister.” Call understanding your relative,
5 Ka tu sevi pasargi no svešas sievas, no svešinieces ar mīkstiem vārdiem.
that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
6 Jo es skatījos pa sava nama logu, caur saviem skadriņiem,
For at the window of my house, I looked out through my lattice.
7 Un redzēju nejēgu vidū un ieraudzīju starp zēniem neprātīgu jaunekli.
I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
8 Tas gāja pa ielu ap nama stūri, staigāja pa viņas nama ceļu,
passing through the street near her corner, he went the way to her house,
9 Pavakarē, krēslā, nakts vidū un tumsā.
in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
10 Un redzi, viņu sastapa sieva, maukas apģērbā un viltu sirdī.
Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
11 Šī bija trakule un palaidne, viņas kājas nemetās mājā;
She is loud and defiant. Her feet don’t stay in her house.
12 Te viņa ārā, te uz ielām un glūn aiz visiem stūriem.
Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
13 Un tā viņu apkampa un skūpstīja kā bezkauņa un uz to sacīja:
So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
14 „Pateicības upuri man bija jānes; šodien es savu solījumu esmu pildījusi.
“Sacrifices of peace offerings are with me. Today I have paid my vows.
15 Tādēļ esmu izgājusi tev pretī, tavu vaigu meklēt un tevi esmu atradusi.
Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
16 Ar apsegiem esmu klājusi savu gultu, ar strīpainiem Ēģiptes palagiem.
I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
17 Savu gultu esmu izkvēpinājusi ar mirrēm, alvejām un kanēli;
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Nāc, lai izbaudām kārības līdz rītam, lai izpriecājamies mīlestībā;
Come, let’s take our fill of loving until the morning. Let’s solace ourselves with loving.
19 Jo vīrs nav mājās, viņš aizgājis tālā ceļā,
For my husband isn’t at home. He has gone on a long journey.
20 Viņš naudas maku ņēmis līdz, tik uz svētkiem vēl pārnāks mājās.“
He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.”
21 Viņa to pierunāja ar savu vārdu drūzmu, ar savu mīksto mēli tā viņu aizrāva.
With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
22 Uz reizi tas viņai gāja pakaļ, kā vērsis iet pie kaušanas un kā nelietis, saistīts uz sodu,
He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.
23 Kamēr bulta viņa aknas pāršķeļ; tā putns skrien sprostā un nezin, ka tas pret viņa dzīvību.
Until an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn’t know that it will cost his life.
24 Nu tad, bērni, klausiet mani, un ņemiet vērā manas mutes vārdus.
Now therefore, sons, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
25 Lai tava sirds nenomaldās uz viņas ceļiem un nenoklīsti uz viņas gaitām;
Don’t let your heart turn to her ways. Don’t go astray in her paths,
26 Jo daudz ir to nokauto, ko tā gāzusi zemē, un liels pulks, ko viņa nogalinājusi.
for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
27 Viņas nams ir ceļi uz elli, kas novada nāves kambaros. (Sheol h7585)
Her house is the way to Sheol, going down to the rooms of death. (Sheol h7585)

< Salamana Pamācības 7 >