< Salamana Pamācības 7 >

1 Mans bērns, sargi manus vārdus un glabā pie sevis manu mācību.
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 Sargi manu pamācīšanu, tad tu dzīvosi, un manu mācību kā savu acu raugu.
Keep my commandments, and live; and my teaching, as the apple of thine eye.
3 Sien to ap saviem pirkstiem, ieraksti to savas sirds galdiņā.
Bind them upon thy fingers, write them upon the tablet of thy heart.
4 Saki uz gudrību: Tu esi mana māsa! un atzīšanu sauc par savu radinieci,
Say unto wisdom, Thou art my sister, and call intelligence [thy] kinswoman:
5 Ka tu sevi pasargi no svešas sievas, no svešinieces ar mīkstiem vārdiem.
that they may keep thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words.
6 Jo es skatījos pa sava nama logu, caur saviem skadriņiem,
For at the window of my house, I looked forth through my lattice,
7 Un redzēju nejēgu vidū un ieraudzīju starp zēniem neprātīgu jaunekli.
and I beheld among the simple ones, I discerned among the sons, a young man void of understanding,
8 Tas gāja pa ielu ap nama stūri, staigāja pa viņas nama ceļu,
passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
9 Pavakarē, krēslā, nakts vidū un tumsā.
in the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
10 Un redzi, viņu sastapa sieva, maukas apģērbā un viltu sirdī.
And behold, there met him a woman in the attire of a harlot, and subtle of heart.
11 Šī bija trakule un palaidne, viņas kājas nemetās mājā;
She is clamorous and unmanageable; her feet abide not in her house:
12 Te viņa ārā, te uz ielām un glūn aiz visiem stūriem.
now without, now in the broadways, — and she lieth in wait at every corner.
13 Un tā viņu apkampa un skūpstīja kā bezkauņa un uz to sacīja:
And she caught him and kissed him, and with an impudent face said unto him,
14 „Pateicības upuri man bija jānes; šodien es savu solījumu esmu pildījusi.
I have peace-offerings with me; this day have I paid my vows:
15 Tādēļ esmu izgājusi tev pretī, tavu vaigu meklēt un tevi esmu atradusi.
therefore came I forth to meet thee, to seek earnestly thy face, and I have found thee.
16 Ar apsegiem esmu klājusi savu gultu, ar strīpainiem Ēģiptes palagiem.
I have decked my bed with tapestry coverlets of variegated linen from Egypt;
17 Savu gultu esmu izkvēpinājusi ar mirrēm, alvejām un kanēli;
I have perfumed my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Nāc, lai izbaudām kārības līdz rītam, lai izpriecājamies mīlestībā;
Come, let us revel in love until the morning, let us delight ourselves with loves.
19 Jo vīrs nav mājās, viņš aizgājis tālā ceļā,
For the husband is not at home, he is gone a long journey;
20 Viņš naudas maku ņēmis līdz, tik uz svētkiem vēl pārnāks mājās.“
he hath taken the money-bag with him, he will come home on the day of the full moon.
21 Viņa to pierunāja ar savu vārdu drūzmu, ar savu mīksto mēli tā viņu aizrāva.
With her much enticement she beguiled him; with the smoothness of her lips she constrained him.
22 Uz reizi tas viņai gāja pakaļ, kā vērsis iet pie kaušanas un kā nelietis, saistīts uz sodu,
He went after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, and as stocks [serve] for the correction of the fool;
23 Kamēr bulta viņa aknas pāršķeļ; tā putns skrien sprostā un nezin, ka tas pret viņa dzīvību.
till an arrow strike through his liver: as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for its life.
24 Nu tad, bērni, klausiet mani, un ņemiet vērā manas mutes vārdus.
And now, ye sons, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
25 Lai tava sirds nenomaldās uz viņas ceļiem un nenoklīsti uz viņas gaitām;
Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths:
26 Jo daudz ir to nokauto, ko tā gāzusi zemē, un liels pulks, ko viņa nogalinājusi.
for she hath cast down many wounded, and all slain by her were strong.
27 Viņas nams ir ceļi uz elli, kas novada nāves kambaros. (Sheol h7585)
Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Salamana Pamācības 7 >