< Salamana Pamācības 7 >
1 Mans bērns, sargi manus vārdus un glabā pie sevis manu mācību.
My son, keep my words and treasure my commandments within you.
2 Sargi manu pamācīšanu, tad tu dzīvosi, un manu mācību kā savu acu raugu.
Keep my commandments and live; guard my teachings as the apple of your eye.
3 Sien to ap saviem pirkstiem, ieraksti to savas sirds galdiņā.
Tie them to your fingers; write them on the tablet of your heart.
4 Saki uz gudrību: Tu esi mana māsa! un atzīšanu sauc par savu radinieci,
Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
5 Ka tu sevi pasargi no svešas sievas, no svešinieces ar mīkstiem vārdiem.
that they may keep you from the adulteress, from the stranger with seductive words.
6 Jo es skatījos pa sava nama logu, caur saviem skadriņiem,
For at the window of my house I looked through the lattice.
7 Un redzēju nejēgu vidū un ieraudzīju starp zēniem neprātīgu jaunekli.
I saw among the simple, I noticed among the youths, a young man lacking judgment,
8 Tas gāja pa ielu ap nama stūri, staigāja pa viņas nama ceļu,
crossing the street near her corner, strolling down the road to her house,
9 Pavakarē, krēslā, nakts vidū un tumsā.
at twilight, as the day was fading into the dark of the night.
10 Un redzi, viņu sastapa sieva, maukas apģērbā un viltu sirdī.
Then a woman came out to meet him, with the attire of a harlot and cunning of heart.
11 Šī bija trakule un palaidne, viņas kājas nemetās mājā;
She is loud and defiant; her feet do not remain at home.
12 Te viņa ārā, te uz ielām un glūn aiz visiem stūriem.
Now in the street, now in the squares, she lurks at every corner.
13 Un tā viņu apkampa un skūpstīja kā bezkauņa un uz to sacīja:
She seizes him and kisses him; she brazenly says to him:
14 „Pateicības upuri man bija jānes; šodien es savu solījumu esmu pildījusi.
“I have made my peace offerings; today I have paid my vows.
15 Tādēļ esmu izgājusi tev pretī, tavu vaigu meklēt un tevi esmu atradusi.
So I came out to meet you; I sought you, and I have found you.
16 Ar apsegiem esmu klājusi savu gultu, ar strīpainiem Ēģiptes palagiem.
I have decked my bed with coverings, with colored linen from Egypt.
17 Savu gultu esmu izkvēpinājusi ar mirrēm, alvejām un kanēli;
I have perfumed my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.
18 Nāc, lai izbaudām kārības līdz rītam, lai izpriecājamies mīlestībā;
Come, let us take our fill of love till morning. Let us delight in loving caresses!
19 Jo vīrs nav mājās, viņš aizgājis tālā ceļā,
For my husband is not at home; he has gone on a long journey.
20 Viņš naudas maku ņēmis līdz, tik uz svētkiem vēl pārnāks mājās.“
He took with him a bag of money and will not return till the moon is full.”
21 Viņa to pierunāja ar savu vārdu drūzmu, ar savu mīksto mēli tā viņu aizrāva.
With her great persuasion she entices him; with her flattering lips she lures him.
22 Uz reizi tas viņai gāja pakaļ, kā vērsis iet pie kaušanas un kā nelietis, saistīts uz sodu,
He follows her on impulse, like an ox going to the slaughter, like a deer bounding into a trap,
23 Kamēr bulta viņa aknas pāršķeļ; tā putns skrien sprostā un nezin, ka tas pret viņa dzīvību.
until an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare— not knowing it will cost him his life.
24 Nu tad, bērni, klausiet mani, un ņemiet vērā manas mutes vārdus.
Now, my sons, listen to me, and attend to the words of my mouth.
25 Lai tava sirds nenomaldās uz viņas ceļiem un nenoklīsti uz viņas gaitām;
Do not let your heart turn aside to her ways; do not stray into her paths.
26 Jo daudz ir to nokauto, ko tā gāzusi zemē, un liels pulks, ko viņa nogalinājusi.
For she has brought many down to death; her slain are many in number.
27 Viņas nams ir ceļi uz elli, kas novada nāves kambaros. (Sheol )
Her house is the road to Sheol, descending to the chambers of death. (Sheol )