< Salamana Pamācības 7 >

1 Mans bērns, sargi manus vārdus un glabā pie sevis manu mācību.
我兒,你要持守我的訓言,把我的誡命藏在心中;
2 Sargi manu pamācīšanu, tad tu dzīvosi, un manu mācību kā savu acu raugu.
你要遵守我的誡命,好叫你得以生存;應恪守我的教訓,像保護你眼中的瞳人。
3 Sien to ap saviem pirkstiem, ieraksti to savas sirds galdiņā.
應將我的誡命繫在指間,刻在心上;
4 Saki uz gudrību: Tu esi mana māsa! un atzīšanu sauc par savu radinieci,
應對智慧說:「你是我的姊妹,」並應稱睿智為你的女友,
5 Ka tu sevi pasargi no svešas sievas, no svešinieces ar mīkstiem vārdiem.
好能保護你遠避奸婦,即那甜言蜜語的淫婦。
6 Jo es skatījos pa sava nama logu, caur saviem skadriņiem,
我曾由我家的窗口,透過窗格往外觀看,
7 Un redzēju nejēgu vidū un ieraudzīju starp zēniem neprātīgu jaunekli.
分明看見在愚昧人中,在少年人中,有一個無知的少年,
8 Tas gāja pa ielu ap nama stūri, staigāja pa viņas nama ceļu,
沿著淫婦屋角的街道經過,向她的住宅走去,
9 Pavakarē, krēslā, nakts vidū un tumsā.
那時正是黃昏,日已西沉,已入黝黑深夜。
10 Un redzi, viņu sastapa sieva, maukas apģērbā un viltu sirdī.
看,有一個女人向他迎面而來──她身穿妓裝,存心不軌;
11 Šī bija trakule un palaidne, viņas kājas nemetās mājā;
她健談好蕩,不能停留家中:
12 Te viņa ārā, te uz ielām un glūn aiz visiem stūriem.
一會在街頭,一會在市場,在每個角落上兜搭──
13 Un tā viņu apkampa un skūpstīja kā bezkauņa un uz to sacīja:
她遂上前擁抱那少年,與他接吻,嬉皮笑臉對他說:「
14 „Pateicības upuri man bija jānes; šodien es savu solījumu esmu pildījusi.
我原許過願,要獻和平祭,今日纔得償還我許的願。
15 Tādēļ esmu izgājusi tev pretī, tavu vaigu meklēt un tevi esmu atradusi.
所以我走了出來,好能與你相遇;我急切尋找你,可好現在我見了你。
16 Ar apsegiem esmu klājusi savu gultu, ar strīpainiem Ēģiptes palagiem.
我的床榻已舖設了絨毯,放上了埃及的線繡臥單;
17 Savu gultu esmu izkvēpinājusi ar mirrēm, alvejām un kanēli;
又用沒藥、蘆薈和肉桂薰了我的睡床。
18 Nāc, lai izbaudām kārības līdz rītam, lai izpriecājamies mīlestībā;
來讓我們通宵達旦,飽享愛情;讓我們在歡愛中盡情取樂,
19 Jo vīrs nav mājās, viņš aizgājis tālā ceļā,
因為我的丈夫現不在家,他已出外遠行,
20 Viņš naudas maku ņēmis līdz, tik uz svētkiem vēl pārnāks mājās.“
隨身帶了錢囊,不到月圓不歸家。」
21 Viņa to pierunāja ar savu vārdu drūzmu, ar savu mīksto mēli tā viņu aizrāva.
淫婦用許多花言巧語籠絡他,以諂言媚語勾引他。
22 Uz reizi tas viņai gāja pakaļ, kā vērsis iet pie kaušanas un kā nelietis, saistīts uz sodu,
少年遂跟她去了,好像一隻引入屠場的公牛,又像一隻自陷圈套的牡鹿,
23 Kamēr bulta viņa aknas pāršķeļ; tā putns skrien sprostā un nezin, ka tas pret viņa dzīvību.
直至箭矢射穿他的心肝;他還像一隻跳入羅網的小鳥,不知這與他的性命有關。
24 Nu tad, bērni, klausiet mani, un ņemiet vērā manas mutes vārdus.
現在,孩子! 你們應聽從我,留意我口中的訓言:
25 Lai tava sirds nenomaldās uz viņas ceļiem un nenoklīsti uz viņas gaitām;
不要讓你的心傾向她的道路,不要誤入她的迷途,
26 Jo daudz ir to nokauto, ko tā gāzusi zemē, un liels pulks, ko viņa nogalinājusi.
因為她使許多人倒地身亡,連最強健的,都作了她的犧牲。
27 Viņas nams ir ceļi uz elli, kas novada nāves kambaros. (Sheol h7585)
她的家是通往陰府的大道,是引入死境的斜坡。 (Sheol h7585)

< Salamana Pamācības 7 >