< Salamana Pamācības 6 >

1 Mans bērns, ja tu priekš sava tuvākā galvojis un roku devis priekš cita,
Mwanakomana wangu, kana uchinge waita rubatso kumuvakidzani wako, kana uchinge waita mhiko nokumbunda noruoko rwako kuno mumwe,
2 Tad tu esi sasaistīts ar savas mutes valodu un savaldzināts ar savas mutes vārdiem.
kana uchinge wasungwa nokuda kwezvawakataura, wabatwa namashoko omuromo wako,
3 Tad dari jel tā mans bērns, un izglābies, ja tu savam tuvākam rokā esi nācis; ej, meties zemē priekš viņa un spied savu tuvāko;
ipapo ita izvi, mwanakomana wangu, kuti uzvisunungure, sezvo wawira mumaoko omuvakidzani wako! Enda undozvininipisa; ukumbire zvikuru kumuvakidzani wako!
4 Nedod savām acīm miega, nedod savām acīm dusas;
Usatendera meso ako hope, usatendera meso ako kutsumwaira.
5 Izglābies kā stirna no viņa rokas un kā putns no mednieka rokas!
Zvipukunyutse, semhara kubva paruoko rwomuvhimi, seshiri kubva paugombe hwomuteyi.
6 Ej pie skudras, sliņķi, skaties viņas ceļus un topi gudrs!
Enda kusvosve, iwe simbe; cherechedza nzira dzaro ugova wakachenjera!
7 Lai tai nav valdnieka, ne virsnieka, ne kunga,
Harina mutungamiri, mutariri kana mutongi,
8 Tā tomēr savu maizi sagādā vasarā, savu barību sakrāj pļaujamā laikā.
asi rinochengeta zvokudya zvaro muzhizha, uye rinounganidza zvokudya zvaro pakukohwa.
9 Cik ilgi tu gulēsi, sliņķi? Kad tu celsies no sava miega?
Uchasvika riniko wakarara ipapo, iwe simbe? Uchamuka riniko kubva pahope dzako?
10 Guli maķenīt, snaudi maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira zvishomanana, kumbopeta maoko zvishomanana kuti ndizorore.
11 Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums, kā apbruņots vīrs.
Naizvozvo urombo huchauya kwauri segororo, uye kushayiwa somurwi akashonga nhumbi dzokurwa.
12 Nelieša cilvēks ir tāds negants vīrs, kas staigā ar netiklu muti,
Munhu asina maturo uye anoita zvakaipa, anofamba-famba achitaura zvakaora,
13 Met ar acīm, piegrūž ar kājām, zīmē ar pirkstiem.
anochonya nameso ake, anonongedzera netsoka dzake, uye anodudzira neminwe yake,
14 Netiklība ir viņa sirdī, viņš domā vienmēr uz ļaunu, saceļ ķildas.
anoronga zvakaipa nounyengeri mumwoyo make, iyeyo anogaromutsa kupesana.
15 Tādēļ viņam nelaime nāks piepeši, viņš ātri taps satriekts un dziedināšanas nebūs.
Naizvozvo njodzi ichamuwira munguva shoma shoma; achaparadzwa nokukurumidza, pasina chingamubatsira.
16 Šās sešas lietas Tas Kungs ienīst, un tā septītā viņam ir negantība:
Pane zvinhu zvitanhatu zvakavengwa naJehovha, zvinomwe zvinomunyangadza zvinoti:
17 Lepnas acis, melu mēle un rokas, kas nenoziedzīgas asinis izlej,
meso anozvikudza, rurimi runoreva nhema, maoko anodeura ropa risina mhosva,
18 Sirds, kas negantus nodomus perē; kājas, kas mudīgas uz ļaunu skriet;
mwoyo unoronga mano akaipa, tsoka dzinokurumidza kumhanyira muzvakaipa,
19 Viltīgs liecinieks, kas droši melus runā, un kas ķildu ceļ starp brāļiem. -
chapupu chenhema chinodurura nhema, uye munhu anomutsa kupesana pakati pehama.
20 Mans bērns, glabā sava tēva pamācīšanu un nepamet savas mātes mācību.
Mwanakomana wangu, chengetedza mirayiro yababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
21 Sasien to allažiņ uz savas sirds un sien to ap savu kaklu.
Zvisungirire pamwoyo wako nokusingaperi; uzvishonge pamutsipa wako.
22 Kad tu staigā, tad tā tevi pavadīs; kad tu apgulies, tad tā tevi apsargās, un kad tu uzmodies, tad tā ar tevi runās;
Paunofamba zvichakutungamirira; paucharara, zvichakurinda; pauchamuka, zvichataura newe.
23 Jo pamācīšana ir spīdeklis, un mācība gaišums, un kad pārmāca un rāj, tas ir dzīvības ceļš;
Nokuti mirayiro iyi ndiyo mwenje kwauri, dzidziso iyi ndiyo chiedza, uye kudzora kwokurayira ndiko nzira youpenyu,
24 Ka tās tev izsargā no negodīgas sievas, no svešas sievietes mīkstās mēles.
kunokuchengetedza pamukadzi asingazvibati, kubva parurimi runonyengera rwomudzimai asingazvibati.
25 Nekāro savā sirdī pēc viņas skaistuma, un lai viņa tevi nesagūsta ar savām acīm;
Usachiva runako rwake mumwoyo mako, kana kumurega achikubata namaziso ake,
26 Jo caur mauku tiek līdz maizes drupekļiem, un vīra sieva tev notvers pat dārgo dzīvību.
nokuti chifeve chinokuderedza kusvikira wafanana nechingwa, uye mukadzi womumwe asi ari chifeve anoendesa upenyu hwako chaihwo kurufu.
27 Vai arī uguni var klēpī ņemt, un drēbes nesadegtu?
Ko, munhu angaisa moto pamakumbo ake, nguo dzake dzikasatsva here?
28 Vai uz kvēlošām oglēm var iet un nesadedzinātu kājas?
Ko, munhu angafamba pamazimbe anopisa, tsoka dzake dzikasatsva here?
29 Tāpat, kas ieiet pie otra sievas; nesodīts nepaliks, kas to aizskar.
Ndizvo zvakaita uyo anorara nomudzimai womumwe murume; hapana angabate mukadzi iyeyo akasarangwa.
30 Zaglim nepiedod vis, ka zog izsalcis, vēderu pildīt.
Vanhu havazvidzi mbavha kana ikaba kuti ipedze nzara yayo painenge yoziya.
31 Bet pieķerts tas septiņkārt atlīdzinās, visu sava nama padomu tas atdos.
Asi kana akabatwa, anofanira kuripa kakapetwa kanomwe, kunyange zvichimutorera pfuma yose yeimba yake.
32 Kas ar sievu laulību pārkāpj, tam prāta nav; to tik dara, kas sev dzīvību grib nogalināt.
Asi munhu anoita upombwe, anoshayiwa njere; ani naani anozviita anozviparadza iye pachake.
33 Tam būs kāviens un kauns un negods bez gala;
Kurohwa nokunyadziswa ndiwo mugove wake, uye kunyadziswa kwake hakungatongobviswi;
34 Jo viņas vīra dusmas iekarsušās netaupīs atriebšanas laikā.
nokuti godo rinomutsa hasha dzomurume, uye haanganzwiri tsitsi kana otsiva.
35 Tas nebēdās ne par kādu līdzību(izpirkumu), un nebūs miera, cik dāvanu arī nedotu.
Haangagamuchiri muripo upi zvawo; acharamba fufuro, kunyange rakakura sei.

< Salamana Pamācības 6 >