< Salamana Pamācības 6 >

1 Mans bērns, ja tu priekš sava tuvākā galvojis un roku devis priekš cita,
Ndodana yami, nxa wenzele umakhelwane wakho isibambiso, nxa libambene izandla ukuba uzamhlawulela imilandu yakhe,
2 Tad tu esi sasaistīts ar savas mutes valodu un savaldzināts ar savas mutes vārdiem.
aluba usuzihilele ngalokho okutshiloyo, wazibambisa ngamazwi omlomo wakho,
3 Tad dari jel tā mans bērns, un izglābies, ja tu savam tuvākam rokā esi nācis; ej, meties zemē priekš viņa un spied savu tuvāko;
lapho-ke yenza lokhu, ndodana yami, ukuzikhulula, njengoba usuwele ezandleni zakhe umakhelwane wakho: Hamba ufike uzehlise; mncengancenge umakhelwane wakho!
4 Nedod savām acīm miega, nedod savām acīm dusas;
Ungabuvumeli ubuthongo emehlweni akho, ungavumeli ukuwozela enkopheni zakho.
5 Izglābies kā stirna no viņa rokas un kā putns no mednieka rokas!
Zikhulule njengempala ezandleni zomzingeli, njengenyoni esifini somthiyi.
6 Ej pie skudras, sliņķi, skaties viņas ceļus un topi gudrs!
Khangela ubunyonyo, wena vila; hlolisisa ukwenza kwabo uhlakaniphe!
7 Lai tai nav valdnieka, ne virsnieka, ne kunga,
Kabulamphathi, kabula mkhangeli loba umbusi,
8 Tā tomēr savu maizi sagādā vasarā, savu barību sakrāj pļaujamā laikā.
kodwa buyaqoqa umphako wabo ehlobo bubuthe ukudla kwabo nxa kuvunwa.
9 Cik ilgi tu gulēsi, sliņķi? Kad tu celsies no sava miega?
Uzalala khonapho kuze kube nini, vila ndini? Uzavuka nini ebuthongweni bakho?
10 Guli maķenīt, snaudi maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
Ukulala okuncane, ukuwozela okuncane, ukugoqa izandla kancane uphumula,
11 Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums, kā apbruņots vīrs.
ubuyanga buzafika kuwe njengesela lokuswela njengesigebenga.
12 Nelieša cilvēks ir tāds negants vīrs, kas staigā ar netiklu muti,
Isigangi lesixhwali esihamba sikhuluma amanyala,
13 Met ar acīm, piegrūž ar kājām, zīmē ar pirkstiem.
esiqhweba ngelihlo sitshengise ngezinyawo zaso njalo sitshengise ngeminwe yaso,
14 Netiklība ir viņa sirdī, viņš domā vienmēr uz ļaunu, saceļ ķildas.
esiceba ububi ngenkohliso enhliziyweni yaso sithanda ukuvusa inkani kokuphela.
15 Tādēļ viņam nelaime nāks piepeši, viņš ātri taps satriekts un dziedināšanas nebūs.
Ngakho lowo uzawelwa yingozi ngokuphazima; uzabhidlizwa ngokuphangisa kungasekho okungenziwa.
16 Šās sešas lietas Tas Kungs ienīst, un tā septītā viņam ir negantība:
Ziyisithupha izinto uThixo azizondayo, eziyisikhombisa eziyisinengiso kuye:
17 Lepnas acis, melu mēle un rokas, kas nenoziedzīgas asinis izlej,
amehlo atshengisa ukudelela, ulimi oluqamba amanga, izandla ezichitha igazi elingelacala,
18 Sirds, kas negantus nodomus perē; kājas, kas mudīgas uz ļaunu skriet;
inhliziyo egaya izibozi, inyawo eziphangisa ukuya ebubini,
19 Viltīgs liecinieks, kas droši melus runā, un kas ķildu ceļ starp brāļiem. -
umfakazi wamanga, okhuluma inkohliso lomuntu oletha ukuxabana kubazalwane.
20 Mans bērns, glabā sava tēva pamācīšanu un nepamet savas mātes mācību.
Ndodana yami, gcina imilayo kayihlo ungadeli imfundiso kanyoko.
21 Sasien to allažiņ uz savas sirds un sien to ap savu kaklu.
Kubophele enhliziyweni yakho nini lanini; kugqize entanyeni yakho.
22 Kad tu staigā, tad tā tevi pavadīs; kad tu apgulies, tad tā tevi apsargās, un kad tu uzmodies, tad tā ar tevi runās;
Nxa uhamba, lezizinto zizakukhokhela; lanxa ulele zizakulinda; uthi uvuka zikukhulumise.
23 Jo pamācīšana ir spīdeklis, un mācība gaišums, un kad pārmāca un rāj, tas ir dzīvības ceļš;
Ngoba imilayo le iyisibane, imfundiso le iyikukhanya, leziqondiso zokuzithiba ziyindlela yokuphila,
24 Ka tās tev izsargā no negodīgas sievas, no svešas sievietes mīkstās mēles.
zikuvikela kowesifazane ongaziphathanga, laselimini olumnandi lomfazi ongelambeko.
25 Nekāro savā sirdī pēc viņas skaistuma, un lai viņa tevi nesagūsta ar savām acīm;
Ungasuki umfise ngenhliziyo yakho ngenxa yobuhle bakhe kumbe akuhuge ngamehlo akhe.
26 Jo caur mauku tiek līdz maizes drupekļiem, un vīra sieva tev notvers pat dārgo dzīvību.
Ngoba isifebe siyakululazisa ufane lesinkwa, kodwa umfazi womuntu uyayibhidliza impilo yakho uqobo.
27 Vai arī uguni var klēpī ņemt, un drēbes nesadegtu?
Kambe umuntu angokhela umlilo emathangazini akhe na zingaze zatsha izigqoko zakhe?
28 Vai uz kvēlošām oglēm var iet un nesadedzinātu kājas?
Kambe umuntu angahamba phezu kwamalahle inyawo zakhe zingaze zatsha na?
29 Tāpat, kas ieiet pie otra sievas; nesodīts nepaliks, kas to aizskar.
Kunjalo kulowo olala lomfazi wenye indoda; kakho omthintayo ongayikujeziswa.
30 Zaglim nepiedod vis, ka zog izsalcis, vēderu pildīt.
Abantu kabalithuki isela nxa lintshontsha ngoba lifuqwa liphango.
31 Bet pieķerts tas septiņkārt atlīdzinās, visu sava nama padomu tas atdos.
Kodwa lingabanjwa lihlawuliswa kasikhombisa, lanxa inhlawulo ilithathela yonke impahla yendlu yalo.
32 Kas ar sievu laulību pārkāpj, tam prāta nav; to tik dara, kas sev dzīvību grib nogalināt.
Kodwa indoda efebayo kayilangqondo; lowo okwenzayo lokho uyazibulala yena ngokwakhe.
33 Tam būs kāviens un kauns un negods bez gala;
Izidutshulo lehlazo kuyisabelo sakhe, ukuyangeka kwakhe kakusoze kwafa kwaphela.
34 Jo viņas vīra dusmas iekarsušās netaupīs atriebšanas laikā.
Ngoba ubukhwele bendoda yalowomfazi buyiqubula ulaka, ingabe isaba lozwelo lapho isiphindisela.
35 Tas nebēdās ne par kādu līdzību(izpirkumu), un nebūs miera, cik dāvanu arī nedotu.
Kayizukuvuma inhlawulo; kayiyikwamukela isivalamlomo loba singakanani.

< Salamana Pamācības 6 >