< Salamana Pamācības 6 >
1 Mans bērns, ja tu priekš sava tuvākā galvojis un roku devis priekš cita,
Fis mwen an, si ou devni garanti dèt pou vwazen ou, ou te fè pwomès pou yon lòt ki pa pa w.
2 Tad tu esi sasaistīts ar savas mutes valodu un savaldzināts ar savas mutes vārdiem.
Ou te tonbe nan pèlen akoz pawòl a bouch ou, ou te kenbe menm, akoz pawòl bouch ou yo.
3 Tad dari jel tā mans bērns, un izglābies, ja tu savam tuvākam rokā esi nācis; ej, meties zemē priekš viņa un spied savu tuvāko;
Alò fè sa, fis mwen an, pou delivre tèt ou. Akoz ou te vin antre nan men a vwazen ou an, ale desann pou jennen vwazen ou an.
4 Nedod savām acīm miega, nedod savām acīm dusas;
Pa kite dòmi tonbe nan zye ou, ni somèy rive sou pòpyè zye ou.
5 Izglābies kā stirna no viņa rokas un kā putns no mednieka rokas!
Chape tèt ou kon yon antilòp nan men a chasè, oswa zwazo a nan pelen moun lachas la.
6 Ej pie skudras, sliņķi, skaties viņas ceļus un topi gudrs!
Ale kote foumi, o parese. Veye abitid li yo e vin saj!
7 Lai tai nav valdnieka, ne virsnieka, ne kunga,
Li menm, san pa gen chèf, ni ofisye, ni mèt,
8 Tā tomēr savu maizi sagādā vasarā, savu barību sakrāj pļaujamā laikā.
kon prepare manje li nan gran sezon an e ranmase pwovizyon li nan rekòlt la.
9 Cik ilgi tu gulēsi, sliņķi? Kad tu celsies no sava miega?
Pou konbyen de tan ou va kouche konsa O parese? Se kilè ou va leve soti nan dòmi?
10 Guli maķenīt, snaudi maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
Yon ti dòmi, yon ti somèy, yon ti pliye men ou yo pou repoze;
11 Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums, kā apbruņots vīrs.
mizè ou va vin parèt sou ou tankou yon vagabon, e nesesite ou tankou yon nonm k ap pote zam.
12 Nelieša cilvēks ir tāds negants vīrs, kas staigā ar netiklu muti,
Yon sanzave, yon moun mechan se sila ki mache ak yon bouch pèvès,
13 Met ar acīm, piegrūž ar kājām, zīmē ar pirkstiem.
ki bat zye li, ki fè siy ak pye li, ki pwente ak dwèt li;
14 Netiklība ir viņa sirdī, viņš domā vienmēr uz ļaunu, saceļ ķildas.
ki avèk pèvèsite nan kè l fè tout tan sa ki mal, ki gaye konfli.
15 Tādēļ viņam nelaime nāks piepeši, viņš ātri taps satriekts un dziedināšanas nebūs.
Pou sa, malè li va parèt sibitman; nan yon enstan li va kase nèt; e li p ap gen gerizon ditou.
16 Šās sešas lietas Tas Kungs ienīst, un tā septītā viņam ir negantība:
Gen sis bagay ke SENYÈ a rayi; wi sèt menm ki abominab devan l:
17 Lepnas acis, melu mēle un rokas, kas nenoziedzīgas asinis izlej,
Zye ògeye, yon lang k ap bay manti, avèk men ki vèse san inosan,
18 Sirds, kas negantus nodomus perē; kājas, kas mudīgas uz ļaunu skriet;
Yon kè ki divize plan mechan yo, pye ki kouri vit pou jwenn mal,
19 Viltīgs liecinieks, kas droši melus runā, un kas ķildu ceļ starp brāļiem. -
Yon fo temwen ki bay manti, ak yon moun ki gaye konfli pami frè yo.
20 Mans bērns, glabā sava tēva pamācīšanu un nepamet savas mātes mācību.
Fis mwen an, swiv lòd a papa ou e pa abandone enstriksyon manman ou.
21 Sasien to allažiņ uz savas sirds un sien to ap savu kaklu.
Mare yo tout tan sou kè ou; mare yo nan kou ou.
22 Kad tu staigā, tad tā tevi pavadīs; kad tu apgulies, tad tā tevi apsargās, un kad tu uzmodies, tad tā ar tevi runās;
Lè ou mache toupatou, yo va gide ou. Lè ou dòmi, yo va veye sou ou. Epi lè ou leve, yo va pale avèk ou.
23 Jo pamācīšana ir spīdeklis, un mācība gaišums, un kad pārmāca un rāj, tas ir dzīvības ceļš;
Paske kòmandman an se yon lanp, e enstriksyon li se limyè. Konsa, repwòch ki disipline a se chemen lavi a
24 Ka tās tev izsargā no negodīgas sievas, no svešas sievietes mīkstās mēles.
pou anpeche ou rive nan fanm movèz vi a, a lang glise de fanm adiltè a.
25 Nekāro savā sirdī pēc viņas skaistuma, un lai viņa tevi nesagūsta ar savām acīm;
Pa dezire bote li nan kè ou, ni kite li kapte ou avèk pòpyè zye li.
26 Jo caur mauku tiek līdz maizes drupekļiem, un vīra sieva tev notvers pat dārgo dzīvību.
Paske akoz yon pwostitiye, yon gason redwi a yon mòso pen. Yon fanm adiltè fè lachase lavi presye.
27 Vai arī uguni var klēpī ņemt, un drēbes nesadegtu?
Èske yon nonm kab mete dife poze antre janm li yo pou rad li pa brile?
28 Vai uz kvēlošām oglēm var iet un nesadedzinātu kājas?
Oswa èske yon nonm kab mache sou chabon limen, san ke pye l pa brile?
29 Tāpat, kas ieiet pie otra sievas; nesodīts nepaliks, kas to aizskar.
Se konsa li ye ak yon nonm ki antre nan madanm vwazen li. Nenpòt moun ki manyen l p ap sòti san pinisyon.
30 Zaglim nepiedod vis, ka zog izsalcis, vēderu pildīt.
Pèsòn pa meprize yon vòlè kap vòlè pou l kab satisfè grangou.
31 Bet pieķerts tas septiņkārt atlīdzinās, visu sava nama padomu tas atdos.
Men si pa aza, li jwenn li, la oblije repeye li sèt fwa. Lap oblije bay tout sa li posede lakay li.
32 Kas ar sievu laulību pārkāpj, tam prāta nav; to tik dara, kas sev dzīvību grib nogalināt.
Sila ki fè adiltè ak yon fanm manke sajès; nonm nan ki fè sa a, detwi pwòp nanm li.
33 Tam būs kāviens un kauns un negods bez gala;
L ap twouve blesi ak gwo wont, e repwòch li p ap efase menm.
34 Jo viņas vīra dusmas iekarsušās netaupīs atriebšanas laikā.
Paske jalouzi fè laraj nan yon nonm; li p ap fè gras nan jou vanjans lan.
35 Tas nebēdās ne par kādu līdzību(izpirkumu), un nebūs miera, cik dāvanu arī nedotu.
Li p ap dakò dedonmaje ak ranson, ni li p ap satisfè malgre ou fè li anpil kado.