< Salamana Pamācības 6 >
1 Mans bērns, ja tu priekš sava tuvākā galvojis un roku devis priekš cita,
Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen Fremden dich durch Handschlag verpflichtet;
2 Tad tu esi sasaistīts ar savas mutes valodu un savaldzināts ar savas mutes vārdiem.
bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden, gefangen durch die Reden deines Mundes,
3 Tad dari jel tā mans bērns, un izglābies, ja tu savam tuvākam rokā esi nācis; ej, meties zemē priekš viņa un spied savu tuvāko;
so tue doch das, mein Sohn: Rette dich; denn du bist in die Hand deines Nächsten geraten! Darum gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten.
4 Nedod savām acīm miega, nedod savām acīm dusas;
Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
5 Izglābies kā stirna no viņa rokas un kā putns no mednieka rokas!
Rette dich aus seiner Hand wie eine Gazelle und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers!
6 Ej pie skudras, sliņķi, skaties viņas ceļus un topi gudrs!
Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne:
7 Lai tai nav valdnieka, ne virsnieka, ne kunga,
obwohl sie keinen Fürsten, noch Hauptmann, noch Herrscher hat,
8 Tā tomēr savu maizi sagādā vasarā, savu barību sakrāj pļaujamā laikā.
bereitet sie dennoch im Sommer ihr Brot und sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
9 Cik ilgi tu gulēsi, sliņķi? Kad tu celsies no sava miega?
Wie lange willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
10 Guli maķenīt, snaudi maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
«Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, ein wenig die Hände in den Schoß legen, um zu ruhen»:
11 Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums, kā apbruņots vīrs.
so holt dich die Armut ein wie ein Schnelläufer, und der Mangel wie ein Leichtbewaffneter!
12 Nelieša cilvēks ir tāds negants vīrs, kas staigā ar netiklu muti,
Ein Taugenichts, ein nichtswürdiger Mensch ist, wer falsche Reden führt
13 Met ar acīm, piegrūž ar kājām, zīmē ar pirkstiem.
und dabei mit seinen Augen blinzelt, Kratzfüße macht und die Hände reibt.
14 Netiklība ir viņa sirdī, viņš domā vienmēr uz ļaunu, saceļ ķildas.
Verkehrtheit ist in seinem Herzen; er schmiedet allezeit Böses, richtet Zänkereien an.
15 Tādēļ viņam nelaime nāks piepeši, viņš ātri taps satriekts un dziedināšanas nebūs.
Darum wird sein Schicksal plötzlich über ihn kommen, augenblicklich wird er zusammenbrechen, unrettbar.
16 Šās sešas lietas Tas Kungs ienīst, un tā septītā viņam ir negantība:
Diese sechs [Stücke] haßt der HERR, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
17 Lepnas acis, melu mēle un rokas, kas nenoziedzīgas asinis izlej,
stolze Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldiges Blut vergießen,
18 Sirds, kas negantus nodomus perē; kājas, kas mudīgas uz ļaunu skriet;
ein Herz, das böse Pläne schmiedet, Füße, die schnell zum Bösen laufen,
19 Viltīgs liecinieks, kas droši melus runā, un kas ķildu ceļ starp brāļiem. -
ein falscher Zeuge, der Lügen ausspricht, und wer Zwietracht zwischen Brüder wirft.
20 Mans bērns, glabā sava tēva pamācīšanu un nepamet savas mātes mācību.
Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters, und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
21 Sasien to allažiņ uz savas sirds un sien to ap savu kaklu.
Binde sie beständig auf dein Herz, hänge sie um deinen Hals;
22 Kad tu staigā, tad tā tevi pavadīs; kad tu apgulies, tad tā tevi apsargās, un kad tu uzmodies, tad tā ar tevi runās;
auf deinen Gängen sollen sie dich geleiten, auf deinem Lager dich behüten und wenn du aufstehst, dir in den Sinn kommen!
23 Jo pamācīšana ir spīdeklis, un mācība gaišums, un kad pārmāca un rāj, tas ir dzīvības ceļš;
Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Lehre ist ein Licht, Zucht und Vermahnung sind ein Weg des Lebens.
24 Ka tās tev izsargā no negodīgas sievas, no svešas sievietes mīkstās mēles.
Sie sollen dich bewahren vor dem schlechten Weib, vor der glatten Zunge der Fremden;
25 Nekāro savā sirdī pēc viņas skaistuma, un lai viņa tevi nesagūsta ar savām acīm;
daß du in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit begehrest und sie dich nicht fange mit ihren Augenwimpern.
26 Jo caur mauku tiek līdz maizes drupekļiem, un vīra sieva tev notvers pat dārgo dzīvību.
Denn um einer Hure willen kommt man an den Bettelstab, und eines andern Weib gefährdet die teure Seele!
27 Vai arī uguni var klēpī ņemt, un drēbes nesadegtu?
Kann jemand Feuer in seinem Busen tragen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
28 Vai uz kvēlošām oglēm var iet un nesadedzinātu kājas?
Oder kann einer auf glühenden Kohlen laufen, ohne die Füße zu verbrennen?
29 Tāpat, kas ieiet pie otra sievas; nesodīts nepaliks, kas to aizskar.
Also geht auch keiner ungestraft zu seines Nächsten Eheweib und rührt sie an!
30 Zaglim nepiedod vis, ka zog izsalcis, vēderu pildīt.
Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um sein Leben zu fristen, wenn er Hunger hat;
31 Bet pieķerts tas septiņkārt atlīdzinās, visu sava nama padomu tas atdos.
wird er ertappt, so muß er siebenfach bezahlen und alles hergeben, was er im Hause hat;
32 Kas ar sievu laulību pārkāpj, tam prāta nav; to tik dara, kas sev dzīvību grib nogalināt.
wer aber ein Weib zum Ehebruch verführt, der ist ein herzloser Mensch; er ruiniert seine eigene Seele, indem er solches tut.
33 Tam būs kāviens un kauns un negods bez gala;
Schläge und Schmach werden ihn treffen, und seine Schande ist nicht auszutilgen;
34 Jo viņas vīra dusmas iekarsušās netaupīs atriebšanas laikā.
denn der Zorn des Mannes glüht, und am Tage der Rache wird er nicht schonen;
35 Tas nebēdās ne par kādu līdzību(izpirkumu), un nebūs miera, cik dāvanu arī nedotu.
er sieht kein Lösegeld an und läßt sich durch das größte Geschenk nicht besänftigen.