< Salamana Pamācības 6 >
1 Mans bērns, ja tu priekš sava tuvākā galvojis un roku devis priekš cita,
Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
2 Tad tu esi sasaistīts ar savas mutes valodu un savaldzināts ar savas mutes vārdiem.
so bist du verknüpft mit der Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
3 Tad dari jel tā mans bērns, un izglābies, ja tu savam tuvākam rokā esi nācis; ej, meties zemē priekš viņa un spied savu tuvāko;
So tu doch, mein Kind, also und errette dich; denn du bist deinem Nächsten in die Hände kommen; eile, dränge und treibe deinen Nächsten!
4 Nedod savām acīm miega, nedod savām acīm dusas;
Laß deine Augen nicht schlafen noch deine Augenlider schlummern!
5 Izglābies kā stirna no viņa rokas un kā putns no mednieka rokas!
Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie ein Vogel aus der Hand des Voglers.
6 Ej pie skudras, sliņķi, skaties viņas ceļus un topi gudrs!
Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne!
7 Lai tai nav valdnieka, ne virsnieka, ne kunga,
Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch HERRN hat,
8 Tā tomēr savu maizi sagādā vasarā, savu barību sakrāj pļaujamā laikā.
bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
9 Cik ilgi tu gulēsi, sliņķi? Kad tu celsies no sava miega?
Wie lange, liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
10 Guli maķenīt, snaudi maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
Ja, schlaf noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
11 Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums, kā apbruņots vīrs.
so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
12 Nelieša cilvēks ir tāds negants vīrs, kas staigā ar netiklu muti,
Ein loser Mensch, ein schädlicher Mann, gehet mit verkehrtem Munde,
13 Met ar acīm, piegrūž ar kājām, zīmē ar pirkstiem.
winket mit Augen, deutet mit Füßen, zeiget mit Fingern,
14 Netiklība ir viņa sirdī, viņš domā vienmēr uz ļaunu, saceļ ķildas.
trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
15 Tādēļ viņam nelaime nāks piepeši, viņš ātri taps satriekts un dziedināšanas nebūs.
Darum wird ihm plötzlich sein Unfall kommen und wird schnell zerbrochen werden, daß keine Hilfe da sein wird.
16 Šās sešas lietas Tas Kungs ienīst, un tā septītā viņam ir negantība:
Diese sechs Stücke hasset der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:
17 Lepnas acis, melu mēle un rokas, kas nenoziedzīgas asinis izlej,
hohe Augen, falsche Zungen, Hände, die unschuldig Blut vergießen;
18 Sirds, kas negantus nodomus perē; kājas, kas mudīgas uz ļaunu skriet;
Herz, das mit bösen Tücken umgehet; Füße, die behende sind, Schaden zu tun;
19 Viltīgs liecinieks, kas droši melus runā, un kas ķildu ceļ starp brāļiem. -
falscher Zeuge, der frech Lügen redet, und der Hader zwischen Brüdern anrichtet.
20 Mans bērns, glabā sava tēva pamācīšanu un nepamet savas mātes mācību.
Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter!
21 Sasien to allažiņ uz savas sirds un sien to ap savu kaklu.
Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals:
22 Kad tu staigā, tad tā tevi pavadīs; kad tu apgulies, tad tā tevi apsargās, un kad tu uzmodies, tad tā ar tevi runās;
wenn du gehest, daß sie dich geleiten; wenn du dich legest, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachest, daß sie dein Gespräch seien.
23 Jo pamācīšana ir spīdeklis, un mācība gaišums, un kad pārmāca un rāj, tas ir dzīvības ceļš;
Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht; und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
24 Ka tās tev izsargā no negodīgas sievas, no svešas sievietes mīkstās mēles.
auf daß du bewahret werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
25 Nekāro savā sirdī pēc viņas skaistuma, un lai viņa tevi nesagūsta ar savām acīm;
Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfahe dich nicht an ihren Augenlidern.
26 Jo caur mauku tiek līdz maizes drupekļiem, un vīra sieva tev notvers pat dārgo dzīvību.
Denn eine Hure bringet einen ums Brot; aber ein Eheweib fähet das edle Leben.
27 Vai arī uguni var klēpī ņemt, un drēbes nesadegtu?
Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
28 Vai uz kvēlošām oglēm var iet un nesadedzinātu kājas?
Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
29 Tāpat, kas ieiet pie otra sievas; nesodīts nepaliks, kas to aizskar.
Also gehet es, wer zu seines Nächsten Weib gehet; es bleibt keiner ungestraft, der sie berühret.
30 Zaglim nepiedod vis, ka zog izsalcis, vēderu pildīt.
Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert.
31 Bet pieķerts tas septiņkārt atlīdzinās, visu sava nama padomu tas atdos.
Und ob er begriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
32 Kas ar sievu laulību pārkāpj, tam prāta nav; to tik dara, kas sev dzīvību grib nogalināt.
Aber der mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr, der bringet sein Leben ins Verderben.
33 Tam būs kāviens un kauns un negods bez gala;
Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilget.
34 Jo viņas vīra dusmas iekarsušās netaupīs atriebšanas laikā.
Denn der Grimm des Mannes eifert und schonet nicht zur Zeit der Rache
35 Tas nebēdās ne par kādu līdzību(izpirkumu), un nebūs miera, cik dāvanu arī nedotu.
und siehet keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.