< Salamana Pamācības 6 >

1 Mans bērns, ja tu priekš sava tuvākā galvojis un roku devis priekš cita,
Mein Sohn, wenn du Bürge geworden bist für deinen Nächsten, für einen anderen deine Hand eingeschlagen hast;
2 Tad tu esi sasaistīts ar savas mutes valodu un savaldzināts ar savas mutes vārdiem.
bist du verstrickt durch die Worte deines Mundes, gefangen durch die Worte deines Mundes:
3 Tad dari jel tā mans bērns, un izglābies, ja tu savam tuvākam rokā esi nācis; ej, meties zemē priekš viņa un spied savu tuvāko;
tue denn dieses, mein Sohn, und reiße dich los, da du in deines Nächsten Hand gekommen bist; gehe hin, wirf dich nieder, und bestürme deinen Nächsten;
4 Nedod savām acīm miega, nedod savām acīm dusas;
gestatte deinen Augen keinen Schlaf, und keinen Schlummer deinen Wimpern;
5 Izglābies kā stirna no viņa rokas un kā putns no mednieka rokas!
reiße dich los wie eine Gazelle aus der Hand, und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers.
6 Ej pie skudras, sliņķi, skaties viņas ceļus un topi gudrs!
Geh hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihre Wege und werde weise.
7 Lai tai nav valdnieka, ne virsnieka, ne kunga,
Sie, die keinen Richter, Vorsteher und Gebieter hat,
8 Tā tomēr savu maizi sagādā vasarā, savu barību sakrāj pļaujamā laikā.
sie bereitet im Sommer ihr Brot, hat in der Ernte ihre Nahrung eingesammelt.
9 Cik ilgi tu gulēsi, sliņķi? Kad tu celsies no sava miega?
Bis wann willst du liegen, du Fauler? wann willst du von deinem Schlafe aufstehen?
10 Guli maķenīt, snaudi maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen:
11 Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums, kā apbruņots vīrs.
und deine Armut wird kommen wie ein rüstig Zuschreitender, und deine Not wie ein gewappneter Mann. [W. ein Mann des Schildes]
12 Nelieša cilvēks ir tāds negants vīrs, kas staigā ar netiklu muti,
Ein Belialsmensch, ein heilloser Mann ist, wer umhergeht mit Verkehrtheit [O. Verziehung] des Mundes,
13 Met ar acīm, piegrūž ar kājām, zīmē ar pirkstiem.
mit seinen Augen zwinkt, mit seinen Füßen scharrt, mit seinen Fingern deutet.
14 Netiklība ir viņa sirdī, viņš domā vienmēr uz ļaunu, saceļ ķildas.
Verkehrtheiten sind in seinem Herzen; er schmiedet Böses zu aller Zeit, streut Zwietracht aus.
15 Tādēļ viņam nelaime nāks piepeši, viņš ātri taps satriekts un dziedināšanas nebūs.
Darum wird plötzlich sein Verderben kommen; im Augenblick wird er zerschmettert werden ohne Heilung. -
16 Šās sešas lietas Tas Kungs ienīst, un tā septītā viņam ir negantība:
Sechs sind es, die Jehova haßt, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
17 Lepnas acis, melu mēle un rokas, kas nenoziedzīgas asinis izlej,
Hohe Augen, eine Lügenzunge, und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
18 Sirds, kas negantus nodomus perē; kājas, kas mudīgas uz ļaunu skriet;
ein Herz, welches heillose Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zum Bösen hinlaufen;
19 Viltīgs liecinieks, kas droši melus runā, un kas ķildu ceļ starp brāļiem. -
wer Lügen ausspricht als falscher Zeuge, und wer Zwietracht ausstreut zwischen Brüdern.
20 Mans bērns, glabā sava tēva pamācīšanu un nepamet savas mātes mācību.
Mein Sohn, bewahre das Gebot deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter;
21 Sasien to allažiņ uz savas sirds un sien to ap savu kaklu.
binde sie stets auf dein Herz, knüpfe sie um deinen Hals.
22 Kad tu staigā, tad tā tevi pavadīs; kad tu apgulies, tad tā tevi apsargās, un kad tu uzmodies, tad tā ar tevi runās;
Wenn du einhergehst, wird sie dich leiten; wenn du dich niederlegst, [O. wenn du liegst] wird sie über dich wachen; und erwachst du, so wird sie mit dir reden.
23 Jo pamācīšana ir spīdeklis, un mācība gaišums, un kad pārmāca un rāj, tas ir dzīvības ceļš;
Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Belehrung ein Licht; und die Zurechtweisung der Zucht sind der Weg des Lebens:
24 Ka tās tev izsargā no negodīgas sievas, no svešas sievietes mīkstās mēles.
um dich zu bewahren vor dem bösen Weibe, vor der Glätte der Zunge einer Fremden. [Eig. Ausländerin]
25 Nekāro savā sirdī pēc viņas skaistuma, un lai viņa tevi nesagūsta ar savām acīm;
Begehre nicht in deinem Herzen nach ihrer Schönheit, und sie fange dich nicht mit ihren Wimpern!
26 Jo caur mauku tiek līdz maizes drupekļiem, un vīra sieva tev notvers pat dārgo dzīvību.
Denn um eines hurerischen Weibes willen kommt man bis auf einen Laib Brot, und eines Mannes Weib stellt einer kostbaren Seele nach. -
27 Vai arī uguni var klēpī ņemt, un drēbes nesadegtu?
Sollte jemand Feuer in seinen Busen nehmen, [Eig. wegnehmen [vom Herde]] ohne daß seine Kleider verbrennten?
28 Vai uz kvēlošām oglēm var iet un nesadedzinātu kājas?
Oder sollte jemand über glühende Kohlen gehen, ohne daß seine Füße versengt würden?
29 Tāpat, kas ieiet pie otra sievas; nesodīts nepaliks, kas to aizskar.
So der, welcher zu dem Weibe seines Nächsten eingeht: keiner, der sie berührt, wird für schuldlos gehalten werden. - [O. ungestraft bleiben]
30 Zaglim nepiedod vis, ka zog izsalcis, vēderu pildīt.
Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
31 Bet pieķerts tas septiņkārt atlīdzinās, visu sava nama padomu tas atdos.
und wenn er gefunden wird, kann er siebenfach erstatten, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
32 Kas ar sievu laulību pārkāpj, tam prāta nav; to tik dara, kas sev dzīvību grib nogalināt.
Wer mit einem Weibe Ehebruch begeht, ist unsinnig; wer seine Seele verderben will, der tut solches.
33 Tam būs kāviens un kauns un negods bez gala;
Plage und Schande wird er finden, und seine Schmach wird nicht ausgelöscht werden.
34 Jo viņas vīra dusmas iekarsušās netaupīs atriebšanas laikā.
Denn Eifersucht ist eines Mannes Grimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
35 Tas nebēdās ne par kādu līdzību(izpirkumu), un nebūs miera, cik dāvanu arī nedotu.
Er nimmt keine Rücksicht auf irgendwelche Sühne und willigt nicht ein, magst du auch das Geschenk vergrößern.

< Salamana Pamācības 6 >