< Salamana Pamācības 6 >

1 Mans bērns, ja tu priekš sava tuvākā galvojis un roku devis priekš cita,
Mon fils, si tu t’es rendu garant pour ton ami, et que tu aies engagé à un étranger ta main,
2 Tad tu esi sasaistīts ar savas mutes valodu un savaldzināts ar savas mutes vārdiem.
Tu t’es enlacé par les paroles de ta bouche, et tu as été pris par tes propres discours.
3 Tad dari jel tā mans bērns, un izglābies, ja tu savam tuvākam rokā esi nācis; ej, meties zemē priekš viņa un spied savu tuvāko;
Fais donc ce que je dis, mon fils, délivre-toi toi-même, parce que tu es tombé dans la main de ton prochain. Cours de tous côtés, hâte-toi, réveille ton ami;
4 Nedod savām acīm miega, nedod savām acīm dusas;
N’accorde point de sommeil à tes yeux, et que tes paupières ne s’assoupissent point.
5 Izglābies kā stirna no viņa rokas un kā putns no mednieka rokas!
Dégage-toi, comme un petit daim qui échappe de la main, et comme un oiseau qui fuit de la main d’un oiseleur.
6 Ej pie skudras, sliņķi, skaties viņas ceļus un topi gudrs!
Va à la fourmi, ô paresseux, et considère ses voies, et apprends la sagesse;
7 Lai tai nav valdnieka, ne virsnieka, ne kunga,
La fourmi, quoiqu’elle n’ait ni chef, ni maître, ni prince,
8 Tā tomēr savu maizi sagādā vasarā, savu barību sakrāj pļaujamā laikā.
Prépare dans l’été sa nourriture, et rassemble durant la moisson ce qu’elle doit manger.
9 Cik ilgi tu gulēsi, sliņķi? Kad tu celsies no sava miega?
Jusqu’à quand, paresseux, dormiras-tu? quand sortiras-tu de ton sommeil?
10 Guli maķenīt, snaudi maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
Tu dormiras un peu, tu sommeilleras un peu, tu mettras un peu les mains l’une dans l’autre, afin que tu dormes:
11 Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums, kā apbruņots vīrs.
Et viendra à toi, comme un coureur de chemin, la détresse; et la pauvreté comme un homme armé. Mais si tu es actif, viendra ta moisson comme une source abondante, et la détresse fuira loin de toi.
12 Nelieša cilvēks ir tāds negants vīrs, kas staigā ar netiklu muti,
Un homme apostat, homme inutile, va tenant des discours pervers,
13 Met ar acīm, piegrūž ar kājām, zīmē ar pirkstiem.
Fait signe des yeux, frappe du pied, parle avec un doigt,
14 Netiklība ir viņa sirdī, viņš domā vienmēr uz ļaunu, saceļ ķildas.
Avec un cœur dépravé il machine le mal, et en tout temps il sème des querelles;
15 Tādēļ viņam nelaime nāks piepeši, viņš ātri taps satriekts un dziedināšanas nebūs.
En un moment lui viendra sa perte, et soudain il sera brisé, et il n’aura plus de remède.
16 Šās sešas lietas Tas Kungs ienīst, un tā septītā viņam ir negantība:
Il y a six choses que hait le Seigneur, et la septième, son âme la déteste:
17 Lepnas acis, melu mēle un rokas, kas nenoziedzīgas asinis izlej,
Des yeux altiers, une langue menteuse, des mains versant un sang innocent,
18 Sirds, kas negantus nodomus perē; kājas, kas mudīgas uz ļaunu skriet;
Un cœur formant des pensées très mauvaises, des pieds prompts à courir au mal,
19 Viltīgs liecinieks, kas droši melus runā, un kas ķildu ceļ starp brāļiem. -
Un témoin fallacieux proférant des mensonges, et celui qui, entre des frères, sème des discordes.
20 Mans bērns, glabā sava tēva pamācīšanu un nepamet savas mātes mācību.
Conserve, mon fils, les préceptes de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère.
21 Sasien to allažiņ uz savas sirds un sien to ap savu kaklu.
Lie-les dans ton cœur continuellement, et mets-les autour de ton cou.
22 Kad tu staigā, tad tā tevi pavadīs; kad tu apgulies, tad tā tevi apsargās, un kad tu uzmodies, tad tā ar tevi runās;
Lorsque tu vas et viens, qu’ils marchent avec toi: lorsque tu dors, qu’ils te gardent, et te réveillant, parle avec eux;
23 Jo pamācīšana ir spīdeklis, un mācība gaišums, un kad pārmāca un rāj, tas ir dzīvības ceļš;
Parce qu’un commandement est un flambeau, et la loi, une lumière, et que c’est la voie de la vie qu’une remontrance de discipline;
24 Ka tās tev izsargā no negodīgas sievas, no svešas sievietes mīkstās mēles.
Afin qu’ils te préservent d’une femme corrompue et de la langue flatteuse d’une étrangère.
25 Nekāro savā sirdī pēc viņas skaistuma, un lai viņa tevi nesagūsta ar savām acīm;
Que ton cœur ne se passionne point pour sa beauté; et ne sois point pris par les signes de ses yeux;
26 Jo caur mauku tiek līdz maizes drupekļiem, un vīra sieva tev notvers pat dārgo dzīvību.
Car le prix d’une prostituée est à peine d’un pain seul; mais une femme ravit l’âme précieuse d’un homme.
27 Vai arī uguni var klēpī ņemt, un drēbes nesadegtu?
Est-ce qu’un homme peut cacher du feu dans son sein, sans que ses vêtements s’embrasent?
28 Vai uz kvēlošām oglēm var iet un nesadedzinātu kājas?
Ou marcher sur des charbons ardents, sans que soient brûlées les plantes de ses pieds?
29 Tāpat, kas ieiet pie otra sievas; nesodīts nepaliks, kas to aizskar.
Ainsi celui qui s’approche de la femme de son prochain ne sera pas pur lorsqu’il l’aura touchée.
30 Zaglim nepiedod vis, ka zog izsalcis, vēderu pildīt.
Ce n’est pas une grande faute, lorsque quelqu’un dérobe afin de remplir son âme affamée;
31 Bet pieķerts tas septiņkārt atlīdzinās, visu sava nama padomu tas atdos.
Pris, il rendra même le septuple, et il livrera tout ce qu’il a dans sa maison.
32 Kas ar sievu laulību pārkāpj, tam prāta nav; to tik dara, kas sev dzīvību grib nogalināt.
Mais celui qui est adultère, à cause de son manque de cœur, perdra son âme;
33 Tam būs kāviens un kauns un negods bez gala;
Il rassemble sur lui la turpitude et l’ignominie, et son opprobre ne sera pas effacé;
34 Jo viņas vīra dusmas iekarsušās netaupīs atriebšanas laikā.
Parce que la jalousie et la fureur du mari ne pardonneront pas au jour de la vengeance,
35 Tas nebēdās ne par kādu līdzību(izpirkumu), un nebūs miera, cik dāvanu arī nedotu.
Et il n’acquiescera aux prières de personne, et il ne recevra pas pour satisfaction les dons les plus nombreux.

< Salamana Pamācības 6 >