< Salamana Pamācības 6 >

1 Mans bērns, ja tu priekš sava tuvākā galvojis un roku devis priekš cita,
Mon fils, si tu as cautionné [pour quelqu'un] envers ton ami, ou si tu as frappé dans la main à l'étranger,
2 Tad tu esi sasaistīts ar savas mutes valodu un savaldzināts ar savas mutes vārdiem.
Tu es enlacé par les paroles de ta bouche, tu es pris par les paroles de ta bouche.
3 Tad dari jel tā mans bērns, un izglābies, ja tu savam tuvākam rokā esi nācis; ej, meties zemē priekš viņa un spied savu tuvāko;
Mon fils, fais maintenant ceci, et te dégage, puisque tu es tombé entre les mains de ton intime ami, va, prosterne-toi, et encourage tes amis.
4 Nedod savām acīm miega, nedod savām acīm dusas;
Ne donne point de sommeil à tes yeux, et ne laisse point sommeiller tes paupières.
5 Izglābies kā stirna no viņa rokas un kā putns no mednieka rokas!
Dégage-toi comme le daim de la main [du chasseur], et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
6 Ej pie skudras, sliņķi, skaties viņas ceļus un topi gudrs!
Va, paresseux, vers la fourmi, regarde ses voies, et sois sage.
7 Lai tai nav valdnieka, ne virsnieka, ne kunga,
Elle n'a ni chef, ni directeur, ni gouverneur,
8 Tā tomēr savu maizi sagādā vasarā, savu barību sakrāj pļaujamā laikā.
[Et cependant] elle prépare en été son pain, et amasse durant la moisson de quoi manger.
9 Cik ilgi tu gulēsi, sliņķi? Kad tu celsies no sava miega?
Paresseux, jusqu'à quand te tiendras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton lit?
10 Guli maķenīt, snaudi maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
Un peu de sommeil, [dis-tu], un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras, afin de demeurer couché;
11 Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums, kā apbruņots vīrs.
Et ta pauvreté viendra comme un passant; et ta disette, comme un soldat.
12 Nelieša cilvēks ir tāds negants vīrs, kas staigā ar netiklu muti,
L'homme qui imite le démon, est un homme violent et ses discours sont faux.
13 Met ar acīm, piegrūž ar kājām, zīmē ar pirkstiem.
Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts.
14 Netiklība ir viņa sirdī, viņš domā vienmēr uz ļaunu, saceļ ķildas.
Il y a des renversements dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
15 Tādēļ viņam nelaime nāks piepeši, viņš ātri taps satriekts un dziedināšanas nebūs.
C'est pourquoi sa calamité viendra subitement, il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
16 Šās sešas lietas Tas Kungs ienīst, un tā septītā viņam ir negantība:
Dieu hait ces six choses, et même sept lui sont en abomination;
17 Lepnas acis, melu mēle un rokas, kas nenoziedzīgas asinis izlej,
Savoir, les yeux hautains, la fausse langue, les mains qui répandent le sang innocent;
18 Sirds, kas negantus nodomus perē; kājas, kas mudīgas uz ļaunu skriet;
Le cœur qui machine de mauvais desseins; les pieds qui se hâtent pour courir au mal;
19 Viltīgs liecinieks, kas droši melus runā, un kas ķildu ceļ starp brāļiem. -
Le faux témoin qui profère des mensonges; et celui qui sème des querelles entre les frères.
20 Mans bērns, glabā sava tēva pamācīšanu un nepamet savas mātes mācību.
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère;
21 Sasien to allažiņ uz savas sirds un sien to ap savu kaklu.
Tiens-les continuellement liés à ton cœur, et les attache à ton cou.
22 Kad tu staigā, tad tā tevi pavadīs; kad tu apgulies, tad tā tevi apsargās, un kad tu uzmodies, tad tā ar tevi runās;
Quand tu marcheras, il te conduira; et quand tu te coucheras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s'entretiendra avec toi.
23 Jo pamācīšana ir spīdeklis, un mācība gaišums, un kad pārmāca un rāj, tas ir dzīvības ceļš;
Car le commandement est une lampe; et l'enseignement une lumière; et les répréhensions propres à instruire [sont] le chemin de la vie.
24 Ka tās tev izsargā no negodīgas sievas, no svešas sievietes mīkstās mēles.
Pour te garder de la mauvaise femme, et des flatteries de la langue étrangère,
25 Nekāro savā sirdī pēc viņas skaistuma, un lai viņa tevi nesagūsta ar savām acīm;
Ne convoite point en ton cœur sa beauté, et ne te laisse point prendre à ses yeux.
26 Jo caur mauku tiek līdz maizes drupekļiem, un vīra sieva tev notvers pat dārgo dzīvību.
Car pour l'amour de la femme débauchée on en vient jusqu'à un morceau de pain, et la femme [convoiteuse] d'homme chasse après l'âme précieuse [de l'homme.]
27 Vai arī uguni var klēpī ņemt, un drēbes nesadegtu?
Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
28 Vai uz kvēlošām oglēm var iet un nesadedzinātu kājas?
Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds en soient brûlés?
29 Tāpat, kas ieiet pie otra sievas; nesodīts nepaliks, kas to aizskar.
Ainsi [en prend-il] à celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera, ne sera point innocent.
30 Zaglim nepiedod vis, ka zog izsalcis, vēderu pildīt.
On ne méprise point un larron, s'il dérobe pour remplir son âme, quand il a faim;
31 Bet pieķerts tas septiņkārt atlīdzinās, visu sava nama padomu tas atdos.
Et s'il est trouvé, il le récompensera sept fois au double, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
32 Kas ar sievu laulību pārkāpj, tam prāta nav; to tik dara, kas sev dzīvību grib nogalināt.
[Mais] celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; et celui qui le fera, sera le destructeur de son âme.
33 Tam būs kāviens un kauns un negods bez gala;
Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé.
34 Jo viņas vīra dusmas iekarsušās netaupīs atriebšanas laikā.
Car la jalousie est une fureur de mari, qui n'épargnera point [l'adultère] au jour de la vengeance.
35 Tas nebēdās ne par kādu līdzību(izpirkumu), un nebūs miera, cik dāvanu arī nedotu.
Il n'aura égard à aucune rançon, et il n'acceptera rien, quand tu multiplierais les présents.

< Salamana Pamācības 6 >