< Salamana Pamācības 6 >
1 Mans bērns, ja tu priekš sava tuvākā galvojis un roku devis priekš cita,
Mon fils, si tu t’es porté garant pour ton prochain, si tu as engagé ta parole pour un étranger,
2 Tad tu esi sasaistīts ar savas mutes valodu un savaldzināts ar savas mutes vārdiem.
tu es pris au piège de tes promesses; tu es devenu le prisonnier de ta parole.
3 Tad dari jel tā mans bērns, un izglābies, ja tu savam tuvākam rokā esi nācis; ej, meties zemē priekš viņa un spied savu tuvāko;
Fais donc ceci, mon fils, pour recouvrer ta liberté, puisque tu es tombé au pouvoir d’autrui: va, insiste avec énergie et livre un assaut à ton prochain.
4 Nedod savām acīm miega, nedod savām acīm dusas;
N’Accorde pas de sommeil à tes yeux ni de repos à tes paupières.
5 Izglābies kā stirna no viņa rokas un kā putns no mednieka rokas!
Dégage-toi, comme le cerf de la main du chasseur, comme le passereau de la main de l’oiseleur.
6 Ej pie skudras, sliņķi, skaties viņas ceļus un topi gudrs!
Va trouver la fourmi, paresseux, observe ses façons d’agir et deviens sage:
7 Lai tai nav valdnieka, ne virsnieka, ne kunga,
elle n’a ni maître, ni surveillant, ni supérieur;
8 Tā tomēr savu maizi sagādā vasarā, savu barību sakrāj pļaujamā laikā.
et elle prépare sa nourriture durant l’été, elle amasse ses provisions au temps de la moisson!
9 Cik ilgi tu gulēsi, sliņķi? Kad tu celsies no sava miega?
Jusqu’à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
10 Guli maķenīt, snaudi maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
"Ah! dormir encore un peu, rester un peu assoupi, entrelacer un peu les mains pour reposer!"
11 Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums, kā apbruņots vīrs.
Cependant, la pauvreté s’introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un guerrier armé.
12 Nelieša cilvēks ir tāds negants vīrs, kas staigā ar netiklu muti,
Un personnage ignoble, un homme inique, c’est celui qui a recours au langage tortueux,
13 Met ar acīm, piegrūž ar kājām, zīmē ar pirkstiem.
qui cligne des yeux, frappe des pieds, fait des signes avec ses doigts,
14 Netiklība ir viņa sirdī, viņš domā vienmēr uz ļaunu, saceļ ķildas.
et, le cœur plein d’artifices, passe son temps à méditer le mal, à déchaîner la discorde.
15 Tādēļ viņam nelaime nāks piepeši, viņš ātri taps satriekts un dziedināšanas nebūs.
Aussi le malheur fond-il soudain sur lui; d’un coup, il est brisé et sans retour.
16 Šās sešas lietas Tas Kungs ienīst, un tā septītā viņam ir negantība:
Il est six choses que l’Eternel déteste et sept qu’il a en horreur:
17 Lepnas acis, melu mēle un rokas, kas nenoziedzīgas asinis izlej,
les yeux hautains, la langue mensongère, les mains qui répandent le sang innocent;
18 Sirds, kas negantus nodomus perē; kājas, kas mudīgas uz ļaunu skriet;
le cœur qui ourdit des desseins pervers, les pieds impatients de courir au mal,
19 Viltīgs liecinieks, kas droši melus runā, un kas ķildu ceļ starp brāļiem. -
le faux témoin qui exhale le mensonge, enfin l’homme qui déchaîne la discorde entre frères.
20 Mans bērns, glabā sava tēva pamācīšanu un nepamet savas mātes mācību.
Mon fils, sois fidèle aux recommandations de ton père, ne délaisse pas l’enseignement de ta mère.
21 Sasien to allažiņ uz savas sirds un sien to ap savu kaklu.
Porte-les constamment attachés à ton cœur, noués à ton cou.
22 Kad tu staigā, tad tā tevi pavadīs; kad tu apgulies, tad tā tevi apsargās, un kad tu uzmodies, tad tā ar tevi runās;
Qu’ils te guident dans tes marches, veillent sur ton repos et te soient un sujet d’entretien à ton réveil.
23 Jo pamācīšana ir spīdeklis, un mācība gaišums, un kad pārmāca un rāj, tas ir dzīvības ceļš;
Car le devoir est un flambeau, la doctrine une lumière, les dictées de la morale un gage de vie.
24 Ka tās tev izsargā no negodīgas sievas, no svešas sievietes mīkstās mēles.
C’Est ainsi que tu seras protégé contre la femme vicieuse, contre la langue mielleuse de l’étrangère.
25 Nekāro savā sirdī pēc viņas skaistuma, un lai viņa tevi nesagūsta ar savām acīm;
Ne convoite pas sa beauté en ton cœur, ne te laisse pas prendre à la séduction de ses paupières.
26 Jo caur mauku tiek līdz maizes drupekļiem, un vīra sieva tev notvers pat dārgo dzīvību.
Car pour une courtisane on peut être réduit à une miche de pain; une femme adultère prend dans ses filets un gibier de prix.
27 Vai arī uguni var klēpī ņemt, un drēbes nesadegtu?
Peut-on attiser du feu dans son sein, sans que les vêtements soient consumés?
28 Vai uz kvēlošām oglēm var iet un nesadedzinātu kājas?
Peut-on marcher sur des charbons ardents, sans se brûler les pieds jusqu’au vif?
29 Tāpat, kas ieiet pie otra sievas; nesodīts nepaliks, kas to aizskar.
Il en est ainsi de celui qui approche de la femme de son prochain; il ne restera pas indemne, celui qui la touche.
30 Zaglim nepiedod vis, ka zog izsalcis, vēderu pildīt.
On ne méprise pas le voleur qui commet un larcin pour assouvir sa faim.
31 Bet pieķerts tas septiņkārt atlīdzinās, visu sava nama padomu tas atdos.
Mais s’il est pris, il devra payer au septuple, donner tous les biens de sa maison.
32 Kas ar sievu laulību pārkāpj, tam prāta nav; to tik dara, kas sev dzīvību grib nogalināt.
Commettre un adultère c’est être insensé qui veut se perdre agit ainsi.
33 Tam būs kāviens un kauns un negods bez gala;
Il ne recueillera que souffrances et déshonneur; sa honte sera ineffaçable.
34 Jo viņas vīra dusmas iekarsušās netaupīs atriebšanas laikā.
Car la jalousie exaspère la fureur du mari: il sera sans pitié au jour de la vengeance.
35 Tas nebēdās ne par kādu līdzību(izpirkumu), un nebūs miera, cik dāvanu arī nedotu.
Il ne se laissera apaiser par aucune rançon; il se montrera inexorable, dusses-tu prodiguer les présents.