< Salamana Pamācības 6 >

1 Mans bērns, ja tu priekš sava tuvākā galvojis un roku devis priekš cita,
Mon fils, si tu t’es rendu caution pour ton ami, si tu t’es engagé pour un étranger,
2 Tad tu esi sasaistīts ar savas mutes valodu un savaldzināts ar savas mutes vārdiem.
si tu es lié par les paroles de ta bouche, si tu es pris par les paroles de ta bouche,
3 Tad dari jel tā mans bērns, un izglābies, ja tu savam tuvākam rokā esi nācis; ej, meties zemē priekš viņa un spied savu tuvāko;
fais donc ceci, mon ami: dégage-toi! Puisque tu es tombé aux mains de ton prochain, va, prosterne-toi et presse-le vivement!
4 Nedod savām acīm miega, nedod savām acīm dusas;
Ne donne ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à tes paupières;
5 Izglābies kā stirna no viņa rokas un kā putns no mednieka rokas!
dégage-toi, comme la gazelle de la main du chasseur, comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.
6 Ej pie skudras, sliņķi, skaties viņas ceļus un topi gudrs!
Va vers la fourmi ô paresseux; considère ses voies et deviens sage.
7 Lai tai nav valdnieka, ne virsnieka, ne kunga,
Elle qui n’a ni chef, ni inspecteur de travaux, ni souverain,
8 Tā tomēr savu maizi sagādā vasarā, savu barību sakrāj pļaujamā laikā.
elle amasse en été de quoi manger, elle recueille pendant la moisson sa nourriture.
9 Cik ilgi tu gulēsi, sliņķi? Kad tu celsies no sava miega?
Jusques à quand, ô paresseux, seras-tu couché, quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 Guli maķenīt, snaudi maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
« Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains sur son lit. »
11 Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums, kā apbruņots vīrs.
Et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ta disette comme un homme en armes!
12 Nelieša cilvēks ir tāds negants vīrs, kas staigā ar netiklu muti,
Un homme pervers, un homme inique, marche la perversité dans la bouche;
13 Met ar acīm, piegrūž ar kājām, zīmē ar pirkstiem.
il cligne les yeux, gratte du pied, fait des signes avec les doigts.
14 Netiklība ir viņa sirdī, viņš domā vienmēr uz ļaunu, saceļ ķildas.
La perversité est dans son cœur, il médite le mal en tout temps, il suscite des querelles.
15 Tādēļ viņam nelaime nāks piepeši, viņš ātri taps satriekts un dziedināšanas nebūs.
Aussi sa ruine viendra subitement; il sera brisé tout d’un coup et sans remède.
16 Šās sešas lietas Tas Kungs ienīst, un tā septītā viņam ir negantība:
Il y a six choses que hait Yahweh, il y en a sept qu’il a en horreur:
17 Lepnas acis, melu mēle un rokas, kas nenoziedzīgas asinis izlej,
les yeux altiers, la langue menteuse, les mains qui font couler le sang innocent,
18 Sirds, kas negantus nodomus perē; kājas, kas mudīgas uz ļaunu skriet;
le cœur qui médite des projets coupables, les pieds empressés à courir au mal,
19 Viltīgs liecinieks, kas droši melus runā, un kas ķildu ceļ starp brāļiem. -
le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre frères.
20 Mans bērns, glabā sava tēva pamācīšanu un nepamet savas mātes mācību.
Mon fils, garde le précepte de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère.
21 Sasien to allažiņ uz savas sirds un sien to ap savu kaklu.
Lie-les constamment sur ton cœur, attache-les à ton cou.
22 Kad tu staigā, tad tā tevi pavadīs; kad tu apgulies, tad tā tevi apsargās, un kad tu uzmodies, tad tā ar tevi runās;
Il te dirigera dans ta marche, il te gardera dans ton sommeil; à ton réveil, il conversera avec toi.
23 Jo pamācīšana ir spīdeklis, un mācība gaišums, un kad pārmāca un rāj, tas ir dzīvības ceļš;
Car le précepte est une lampe, et la loi une lumière, et les avertissements qui instruisent sont le chemin de la vie.
24 Ka tās tev izsargā no negodīgas sievas, no svešas sievietes mīkstās mēles.
Ils te préserveront de la femme perverse, de la langue doucereuse de l’étrangère.
25 Nekāro savā sirdī pēc viņas skaistuma, un lai viņa tevi nesagūsta ar savām acīm;
Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te séduise pas par ses paupières.
26 Jo caur mauku tiek līdz maizes drupekļiem, un vīra sieva tev notvers pat dārgo dzīvību.
Car pour la courtisane on se réduit à un morceau de pain, et la femme mariée prend au piège une vie précieuse.
27 Vai arī uguni var klēpī ņemt, un drēbes nesadegtu?
Se peut-il qu’un homme mette du feu dans son sein, sans que ses vêtements s’enflamment?
28 Vai uz kvēlošām oglēm var iet un nesadedzinātu kājas?
Ou bien un homme marchera-t-il sur des charbons ardents sans que ses pieds soient brûlés?
29 Tāpat, kas ieiet pie otra sievas; nesodīts nepaliks, kas to aizskar.
Ainsi en est-il de celui qui va vers la femme de son prochain: quiconque la touche ne saurait rester impuni.
30 Zaglim nepiedod vis, ka zog izsalcis, vēderu pildīt.
On ne méprise pas un voleur qui dérobe pour satisfaire sa faim, quand il n’a rien à manger:
31 Bet pieķerts tas septiņkārt atlīdzinās, visu sava nama padomu tas atdos.
surpris, il rend sept fois autant, il donne tout ce qu’il a dans sa maison.
32 Kas ar sievu laulību pārkāpj, tam prāta nav; to tik dara, kas sev dzīvību grib nogalināt.
Mais celui qui corrompt une femme est dépourvu de sens; il se perd lui-même, celui qui agit de la sorte;
33 Tam būs kāviens un kauns un negods bez gala;
il ne recueille que plaie et ignominie, et son opprobre ne s’effacera pas.
34 Jo viņas vīra dusmas iekarsušās netaupīs atriebšanas laikā.
Car la jalousie excite la fureur de l’homme outragé; il est sans pitié au jour de la vengeance;
35 Tas nebēdās ne par kādu līdzību(izpirkumu), un nebūs miera, cik dāvanu arī nedotu.
il n’a égard à aucune rançon; il n’en veut pas, quand même tu multiplierais les présents.

< Salamana Pamācības 6 >