< Salamana Pamācības 6 >
1 Mans bērns, ja tu priekš sava tuvākā galvojis un roku devis priekš cita,
Mi sone, if thou hast bihiyt for thi freend; thou hast fastned thin hoond at a straunger.
2 Tad tu esi sasaistīts ar savas mutes valodu un savaldzināts ar savas mutes vārdiem.
Thou art boundun bi the wordis of thi mouth; and thou art takun with thin owne wordis.
3 Tad dari jel tā mans bērns, un izglābies, ja tu savam tuvākam rokā esi nācis; ej, meties zemē priekš viņa un spied savu tuvāko;
Therfor, my sone, do thou that that Y seie, and delyuere thi silf; for thou hast fallun in to the hond of thi neiybore. Renne thou aboute, haste thou, reise thi freend;
4 Nedod savām acīm miega, nedod savām acīm dusas;
yyue thou not sleep to thin iyen, nether thin iyeliddis nappe.
5 Izglābies kā stirna no viņa rokas un kā putns no mednieka rokas!
Be thou rauyschid as a doo fro the hond; and as a bridde fro aspiyngis of the foulere.
6 Ej pie skudras, sliņķi, skaties viņas ceļus un topi gudrs!
O! thou slowe man, go to the `amte, ether pissemyre; and biholde thou hise weies, and lerne thou wisdom.
7 Lai tai nav valdnieka, ne virsnieka, ne kunga,
Which whanne he hath no duyk, nethir comaundour, nether prince;
8 Tā tomēr savu maizi sagādā vasarā, savu barību sakrāj pļaujamā laikā.
makith redi in somer mete to hym silf, and gaderith togidere in heruest that, that he schal ete.
9 Cik ilgi tu gulēsi, sliņķi? Kad tu celsies no sava miega?
Hou long schalt thou, slow man, slepe? whanne schalt thou rise fro thi sleep?
10 Guli maķenīt, snaudi maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
A litil thou schalt slepe, a litil thou schalt nappe; a litil thou schalt ioyne togidere thin hondis, that thou slepe.
11 Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums, kā apbruņots vīrs.
And nedynesse, as a weigoere, schal come to thee; and pouert, as an armed man. Forsothe if thou art not slow, thi ripe corn schal come as a welle; and nedynesse schal fle fer fro thee.
12 Nelieša cilvēks ir tāds negants vīrs, kas staigā ar netiklu muti,
A man apostata, a man vnprofitable, he goith with a weiward mouth;
13 Met ar acīm, piegrūž ar kājām, zīmē ar pirkstiem.
he bekeneth with iyen, he trampith with the foot, he spekith with the fyngur,
14 Netiklība ir viņa sirdī, viņš domā vienmēr uz ļaunu, saceļ ķildas.
bi schrewid herte he ymagyneth yuel, and in al tyme he sowith dissenciouns.
15 Tādēļ viņam nelaime nāks piepeši, viņš ātri taps satriekts un dziedināšanas nebūs.
His perdicioun schal come to hym anoon, and he schal be brokun sodeynli; and he schal no more haue medecyn.
16 Šās sešas lietas Tas Kungs ienīst, un tā septītā viņam ir negantība:
Sixe thingis ben, whyche the Lord hatith; and hise soule cursith the seuenthe thing.
17 Lepnas acis, melu mēle un rokas, kas nenoziedzīgas asinis izlej,
Hiye iyen, a tunge liere, hondis schedinge out innocent blood,
18 Sirds, kas negantus nodomus perē; kājas, kas mudīgas uz ļaunu skriet;
an herte ymagynynge worste thouytis, feet swifte to renne in to yuel,
19 Viltīgs liecinieks, kas droši melus runā, un kas ķildu ceļ starp brāļiem. -
a man bringynge forth lesingis, a fals witnesse; and him that sowith discordis among britheren.
20 Mans bērns, glabā sava tēva pamācīšanu un nepamet savas mātes mācību.
Mi sone, kepe the comaundementis of thi fadir; and forsake not the lawe of thi modir.
21 Sasien to allažiņ uz savas sirds un sien to ap savu kaklu.
Bynde thou tho continueli in thin herte; and cumpasse `to thi throte.
22 Kad tu staigā, tad tā tevi pavadīs; kad tu apgulies, tad tā tevi apsargās, un kad tu uzmodies, tad tā ar tevi runās;
Whanne thou goist, go tho with thee; whanne thou slepist, kepe tho thee; and thou wakynge speke with tho.
23 Jo pamācīšana ir spīdeklis, un mācība gaišums, un kad pārmāca un rāj, tas ir dzīvības ceļš;
For the comaundement of God is a lanterne, and the lawe is liyt, and the blamyng of techyng is the weie of lijf;
24 Ka tās tev izsargā no negodīgas sievas, no svešas sievietes mīkstās mēles.
`that the comaundementis kepe thee fro an yuel womman, and fro a flaterynge tunge of a straunge womman.
25 Nekāro savā sirdī pēc viņas skaistuma, un lai viņa tevi nesagūsta ar savām acīm;
Thin herte coueite not the fairnesse of hir; nether be thou takun bi the signes of hir.
26 Jo caur mauku tiek līdz maizes drupekļiem, un vīra sieva tev notvers pat dārgo dzīvību.
For the prijs of an hoore is vnnethe of o loof; but a womman takith the preciouse soule of a man.
27 Vai arī uguni var klēpī ņemt, un drēbes nesadegtu?
Whether a man mai hide fier in his bosum, that hise clothis brenne not;
28 Vai uz kvēlošām oglēm var iet un nesadedzinātu kājas?
ethir go on colis, and hise feet be not brent?
29 Tāpat, kas ieiet pie otra sievas; nesodīts nepaliks, kas to aizskar.
So he that entrith to the wijf of his neiybore; schal not be cleene, whanne he hath touchid hir.
30 Zaglim nepiedod vis, ka zog izsalcis, vēderu pildīt.
It is not greet synne, whanne a man stelith; for he stelith to fille an hungri soule.
31 Bet pieķerts tas septiņkārt atlīdzinās, visu sava nama padomu tas atdos.
And he takun schal yelde the seuenthe fold; and he schal yyue al the catel of his hous, and schal delyuere hym silf.
32 Kas ar sievu laulību pārkāpj, tam prāta nav; to tik dara, kas sev dzīvību grib nogalināt.
But he that is avouter; schal leese his soule, for the pouert of herte.
33 Tam būs kāviens un kauns un negods bez gala;
He gaderith filthe, and sclaundrith to hym silf; and his schenschip schal not be don awei.
34 Jo viņas vīra dusmas iekarsušās netaupīs atriebšanas laikā.
For the feruent loue and strong veniaunce of the man schal not spare in the dai of veniaunce,
35 Tas nebēdās ne par kādu līdzību(izpirkumu), un nebūs miera, cik dāvanu arī nedotu.
nether schal assente to the preieris of ony; nether schal take ful many yiftis for raunsum.