< Salamana Pamācības 6 >
1 Mans bērns, ja tu priekš sava tuvākā galvojis un roku devis priekš cita,
My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger,
2 Tad tu esi sasaistīts ar savas mutes valodu un savaldzināts ar savas mutes vārdiem.
you are trapped by the words of your mouth; you are ensnared with the words of your mouth.
3 Tad dari jel tā mans bērns, un izglābies, ja tu savam tuvākam rokā esi nācis; ej, meties zemē priekš viņa un spied savu tuvāko;
Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
4 Nedod savām acīm miega, nedod savām acīm dusas;
Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 Izglābies kā stirna no viņa rokas un kā putns no mednieka rokas!
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Ej pie skudras, sliņķi, skaties viņas ceļus un topi gudrs!
Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
7 Lai tai nav valdnieka, ne virsnieka, ne kunga,
which having no chief, overseer, or ruler,
8 Tā tomēr savu maizi sagādā vasarā, savu barību sakrāj pļaujamā laikā.
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Cik ilgi tu gulēsi, sliņķi? Kad tu celsies no sava miega?
How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
10 Guli maķenīt, snaudi maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep—
11 Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums, kā apbruņots vīrs.
so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
12 Nelieša cilvēks ir tāds negants vīrs, kas staigā ar netiklu muti,
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth,
13 Met ar acīm, piegrūž ar kājām, zīmē ar pirkstiem.
who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers,
14 Netiklība ir viņa sirdī, viņš domā vienmēr uz ļaunu, saceļ ķildas.
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
15 Tādēļ viņam nelaime nāks piepeši, viņš ātri taps satriekts un dziedināšanas nebūs.
Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
16 Šās sešas lietas Tas Kungs ienīst, un tā septītā viņam ir negantība:
There are six things which the LORD hates; yes, seven which are an abomination to him:
17 Lepnas acis, melu mēle un rokas, kas nenoziedzīgas asinis izlej,
arrogant eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 Sirds, kas negantus nodomus perē; kājas, kas mudīgas uz ļaunu skriet;
a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
19 Viltīgs liecinieks, kas droši melus runā, un kas ķildu ceļ starp brāļiem. -
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 Mans bērns, glabā sava tēva pamācīšanu un nepamet savas mātes mācību.
My son, keep your father’s commandment, and don’t forsake your mother’s teaching.
21 Sasien to allažiņ uz savas sirds un sien to ap savu kaklu.
Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
22 Kad tu staigā, tad tā tevi pavadīs; kad tu apgulies, tad tā tevi apsargās, un kad tu uzmodies, tad tā ar tevi runās;
When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
23 Jo pamācīšana ir spīdeklis, un mācība gaišums, un kad pārmāca un rāj, tas ir dzīvības ceļš;
For the commandment is a lamp, and the law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
24 Ka tās tev izsargā no negodīgas sievas, no svešas sievietes mīkstās mēles.
to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
25 Nekāro savā sirdī pēc viņas skaistuma, un lai viņa tevi nesagūsta ar savām acīm;
Don’t lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
26 Jo caur mauku tiek līdz maizes drupekļiem, un vīra sieva tev notvers pat dārgo dzīvību.
For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
27 Vai arī uguni var klēpī ņemt, un drēbes nesadegtu?
Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
28 Vai uz kvēlošām oglēm var iet un nesadedzinātu kājas?
Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
29 Tāpat, kas ieiet pie otra sievas; nesodīts nepaliks, kas to aizskar.
So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
30 Zaglim nepiedod vis, ka zog izsalcis, vēderu pildīt.
Men don’t despise a thief if he steals to satisfy himself when he is hungry,
31 Bet pieķerts tas septiņkārt atlīdzinās, visu sava nama padomu tas atdos.
but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
32 Kas ar sievu laulību pārkāpj, tam prāta nav; to tik dara, kas sev dzīvību grib nogalināt.
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
33 Tam būs kāviens un kauns un negods bez gala;
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
34 Jo viņas vīra dusmas iekarsušās netaupīs atriebšanas laikā.
For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
35 Tas nebēdās ne par kādu līdzību(izpirkumu), un nebūs miera, cik dāvanu arī nedotu.
He won’t regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.