< Salamana Pamācības 6 >
1 Mans bērns, ja tu priekš sava tuvākā galvojis un roku devis priekš cita,
My son, if thou have become surety for thy neighbour, —have struck for a stranger thy hands,
2 Tad tu esi sasaistīts ar savas mutes valodu un savaldzināts ar savas mutes vārdiem.
Thou hast been snared by the sayings of thy mouth, —thou hast been caught by the sayings of thy mouth.
3 Tad dari jel tā mans bērns, un izglābies, ja tu savam tuvākam rokā esi nācis; ej, meties zemē priekš viņa un spied savu tuvāko;
Do this then, my son, and deliver thyself, When thou hast come into the hand of thy neighbour, Go, haste thee, and urge thy neighbour;
4 Nedod savām acīm miega, nedod savām acīm dusas;
Do not give sleep to thine eyes, or slumber to thine eyelashes;
5 Izglābies kā stirna no viņa rokas un kā putns no mednieka rokas!
Deliver thyself, as a gazelle out of the hand, and as a bird, out of the hand of the fowler.
6 Ej pie skudras, sliņķi, skaties viņas ceļus un topi gudrs!
Go to the ant, thou sluggard, observe her ways, and be wise;
7 Lai tai nav valdnieka, ne virsnieka, ne kunga,
Which, having no harvest, scribe, or ruler,
8 Tā tomēr savu maizi sagādā vasarā, savu barību sakrāj pļaujamā laikā.
Prepareth, in the summer, her food, hath collected, in the harvest, her sustenance.
9 Cik ilgi tu gulēsi, sliņķi? Kad tu celsies no sava miega?
How long, O sluggard, wilt thou lie? how long ere thou rise from thy sleep?
10 Guli maķenīt, snaudi maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest: —
11 Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums, kā apbruņots vīrs.
So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.
12 Nelieša cilvēks ir tāds negants vīrs, kas staigā ar netiklu muti,
An abandoned man, a man of iniquity, [is he] who—goeth on in perversity of mouth;
13 Met ar acīm, piegrūž ar kājām, zīmē ar pirkstiem.
Winketh with his eyes, speaketh with his foot, pointeth with his fingers;
14 Netiklība ir viņa sirdī, viņš domā vienmēr uz ļaunu, saceļ ķildas.
[Hath] perverse things in his heart, deviseth mischief on every occasion, strifes, he sendeth forth.
15 Tādēļ viņam nelaime nāks piepeši, viņš ātri taps satriekts un dziedināšanas nebūs.
For this cause, suddenly cometh his doom, in a moment, shall he be torn in pieces and there be no mending.
16 Šās sešas lietas Tas Kungs ienīst, un tā septītā viņam ir negantība:
These six things, doth Yahweh hate, yea, seven, are the abomination of his soul: —
17 Lepnas acis, melu mēle un rokas, kas nenoziedzīgas asinis izlej,
Eyes that are lofty, a tongue that is false, and hands shedding innocent blood;
18 Sirds, kas negantus nodomus perē; kājas, kas mudīgas uz ļaunu skriet;
A heart contriving iniquitous devices, feet hasting to run into mischief;
19 Viltīgs liecinieks, kas droši melus runā, un kas ķildu ceļ starp brāļiem. -
One that uttereth lies—a false witness, and one sending forth strifes between brethren.
20 Mans bērns, glabā sava tēva pamācīšanu un nepamet savas mātes mācību.
Observe thou, my son, the commandment of thy father, and do not decline from the instruction of thy mother:
21 Sasien to allažiņ uz savas sirds un sien to ap savu kaklu.
Bind them upon thy heart continually, fasten them upon thy neck;
22 Kad tu staigā, tad tā tevi pavadīs; kad tu apgulies, tad tā tevi apsargās, un kad tu uzmodies, tad tā ar tevi runās;
When thou walkest abroad, it shall guide thee, when thou sleepest, it shall watch over thee, when thou wakest, it shall speak to thee:
23 Jo pamācīšana ir spīdeklis, un mācība gaišums, un kad pārmāca un rāj, tas ir dzīvības ceļš;
For, a lamp, is the commandment, and, the instruction, a light, and, the way of life, are the reproofs of correction:
24 Ka tās tev izsargā no negodīgas sievas, no svešas sievietes mīkstās mēles.
To keep thee from the wicked woman, from the flattery of the tongue of her that is a stranger.
25 Nekāro savā sirdī pēc viņas skaistuma, un lai viņa tevi nesagūsta ar savām acīm;
Do not covet her beauty, in thy heart, neither let her take thee, by her eyelashes;
26 Jo caur mauku tiek līdz maizes drupekļiem, un vīra sieva tev notvers pat dārgo dzīvību.
Because, for the sake of an impure woman, [a man may be brought] even to a cake of bread, —and, a man’s wife, for a precious soul, may hunt!
27 Vai arī uguni var klēpī ņemt, un drēbes nesadegtu?
Can a man snatch up fire in his bosom, and, his clothes, not be burned?
28 Vai uz kvēlošām oglēm var iet un nesadedzinātu kājas?
Or can a man walk upon hot coals, and, his feet, not be burned?
29 Tāpat, kas ieiet pie otra sievas; nesodīts nepaliks, kas to aizskar.
So, he that goeth in unto his neighbour’s wife, no man shall be guiltless who toucheth her!
30 Zaglim nepiedod vis, ka zog izsalcis, vēderu pildīt.
Men despise not a thief, when he stealeth, to satisfy his appetite, because he is famished;
31 Bet pieķerts tas septiņkārt atlīdzinās, visu sava nama padomu tas atdos.
Yet, if found, he must pay back sevenfold, All the substance of his house, must he give:
32 Kas ar sievu laulību pārkāpj, tam prāta nav; to tik dara, kas sev dzīvību grib nogalināt.
He that committeth adultery with a woman, lacketh sense, A destroyer of his own life, is he that doeth it;
33 Tam būs kāviens un kauns un negods bez gala;
Smiting and shame, shall he find, and, his reproach, shall not be wiped out;
34 Jo viņas vīra dusmas iekarsušās netaupīs atriebšanas laikā.
For, jealousy, is the rage of a man, nor will he spare, in the day of avenging;
35 Tas nebēdās ne par kādu līdzību(izpirkumu), un nebūs miera, cik dāvanu arī nedotu.
He will not look, at any ransom, neither will he consent, though thou increase the bribe.