< Salamana Pamācības 6 >

1 Mans bērns, ja tu priekš sava tuvākā galvojis un roku devis priekš cita,
My son, if thou hast become surety for another, If thou hast stricken hands for another,
2 Tad tu esi sasaistīts ar savas mutes valodu un savaldzināts ar savas mutes vārdiem.
If thou hast become ensnared by the words of thy mouth, If thou hast been caught by the words of thy mouth,
3 Tad dari jel tā mans bērns, un izglābies, ja tu savam tuvākam rokā esi nācis; ej, meties zemē priekš viņa un spied savu tuvāko;
Do this now, my son, and rescue thyself, —Since thou hast fallen into the hands of thy neighbor, —Go, prostrate thyself, and be urgent with thy neighbor!
4 Nedod savām acīm miega, nedod savām acīm dusas;
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids;
5 Izglābies kā stirna no viņa rokas un kā putns no mednieka rokas!
Rescue thyself, as a roe from the hand, And as a bird from the hand of the fowler.
6 Ej pie skudras, sliņķi, skaties viņas ceļus un topi gudrs!
Go to the ant, O sluggard! Consider her ways, and be wise!
7 Lai tai nav valdnieka, ne virsnieka, ne kunga,
She hath no governor, Nor overseer, nor ruler;
8 Tā tomēr savu maizi sagādā vasarā, savu barību sakrāj pļaujamā laikā.
Yet she prepareth in the summer her food, She gathereth in the harvest her meat.
9 Cik ilgi tu gulēsi, sliņķi? Kad tu celsies no sava miega?
How long wilt thou lie in bed, O sluggard? When wilt thou arise from thy sleep?
10 Guli maķenīt, snaudi maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
“A little sleep, —a little slumber, —A little folding of the hands to rest:”
11 Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums, kā apbruņots vīrs.
So shall thy poverty come upon thee like a robber, Yea, thy want, as an armed man!
12 Nelieša cilvēks ir tāds negants vīrs, kas staigā ar netiklu muti,
A worthless wretch is the unrighteous man, Who walketh with a deceitful mouth;
13 Met ar acīm, piegrūž ar kājām, zīmē ar pirkstiem.
Who winketh with his eyes, Speaketh with his feet, And teacheth with his fingers.
14 Netiklība ir viņa sirdī, viņš domā vienmēr uz ļaunu, saceļ ķildas.
Fraud is in his heart; He deviseth mischief continually; He scattereth contentions.
15 Tādēļ viņam nelaime nāks piepeši, viņš ātri taps satriekts un dziedināšanas nebūs.
Therefore shall calamity come upon him suddenly; In a moment shall he be destroyed, and that without remedy;
16 Šās sešas lietas Tas Kungs ienīst, un tā septītā viņam ir negantība:
These six things doth the LORD hate; Yea, seven are an abomination to him:
17 Lepnas acis, melu mēle un rokas, kas nenoziedzīgas asinis izlej,
Lofty eyes, a false tongue, And hands which shed innocent blood;
18 Sirds, kas negantus nodomus perē; kājas, kas mudīgas uz ļaunu skriet;
A heart that contriveth wicked devices; Feet that are swift in running to mischief,
19 Viltīgs liecinieks, kas droši melus runā, un kas ķildu ceļ starp brāļiem. -
A false witness, that uttereth lies, And him that soweth discord among brethren.
20 Mans bērns, glabā sava tēva pamācīšanu un nepamet savas mātes mācību.
Keep, O my son! the commandment of thy father, And forsake not the precepts of thy mother!
21 Sasien to allažiņ uz savas sirds un sien to ap savu kaklu.
Bind them continually to thy heart, Tie them around thy neck!
22 Kad tu staigā, tad tā tevi pavadīs; kad tu apgulies, tad tā tevi apsargās, un kad tu uzmodies, tad tā ar tevi runās;
When thou goest forth, they shall guide thee; When thou sleepest, they shall watch over thee; And, when thou awakest, they shall talk with thee.
23 Jo pamācīšana ir spīdeklis, un mācība gaišums, un kad pārmāca un rāj, tas ir dzīvības ceļš;
For the commandment is a lamp, and instruction a light; Yea, the rebukes of correction lead to life.
24 Ka tās tev izsargā no negodīgas sievas, no svešas sievietes mīkstās mēles.
They shall guard thee from the evil woman, From the smooth tongue of the unchaste woman.
25 Nekāro savā sirdī pēc viņas skaistuma, un lai viņa tevi nesagūsta ar savām acīm;
Desire not her beauty in thy heart, Nor let her catch thee with her eyelids;
26 Jo caur mauku tiek līdz maizes drupekļiem, un vīra sieva tev notvers pat dārgo dzīvību.
For by a harlot a man is brought to a morsel of bread, And the adulteress layeth snares for the precious life.
27 Vai arī uguni var klēpī ņemt, un drēbes nesadegtu?
Can a man take fire into his bosom, And his clothes not be burned?
28 Vai uz kvēlošām oglēm var iet un nesadedzinātu kājas?
Can one walk upon burning coals, And his feet not be scorched?
29 Tāpat, kas ieiet pie otra sievas; nesodīts nepaliks, kas to aizskar.
So is it with him who goeth in to his neighbor's wife; Whoever toucheth her shall not go unpunished.
30 Zaglim nepiedod vis, ka zog izsalcis, vēderu pildīt.
Men do not overlook a thief, Though he steal to satisfy his appetite, when he is hungry;
31 Bet pieķerts tas septiņkārt atlīdzinās, visu sava nama padomu tas atdos.
If found, he must repay sevenfold, And give up all the substance of his house.
32 Kas ar sievu laulību pārkāpj, tam prāta nav; to tik dara, kas sev dzīvību grib nogalināt.
Whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding; He that doeth it destroyeth himself;
33 Tam būs kāviens un kauns un negods bez gala;
Blows and dishonor shall he get, And his reproach shall not be wiped away.
34 Jo viņas vīra dusmas iekarsušās netaupīs atriebšanas laikā.
For jealousy is the fury of a man; He will not spare in the day of vengeance;
35 Tas nebēdās ne par kādu līdzību(izpirkumu), un nebūs miera, cik dāvanu arī nedotu.
And he will not pay regard to any ransom, Nor be content, though thou offer many gifts.

< Salamana Pamācības 6 >