< Salamana Pamācības 6 >
1 Mans bērns, ja tu priekš sava tuvākā galvojis un roku devis priekš cita,
My son, If thou hast become surety for thy friend, if thou hast struck thy hand for a stranger;
2 Tad tu esi sasaistīts ar savas mutes valodu un savaldzināts ar savas mutes vārdiem.
If thou art ensnared through the words of thy mouth, if thou art caught through the words of thy mouth:
3 Tad dari jel tā mans bērns, un izglābies, ja tu savam tuvākam rokā esi nācis; ej, meties zemē priekš viņa un spied savu tuvāko;
[Then] do this by all means, my son, and deliver thyself, because thou art come into the power of thy friend, Go hasten to him, and urge thy friend.
4 Nedod savām acīm miega, nedod savām acīm dusas;
Grant not any sleep to thy eyes, nor slumber to thy eyelids.
5 Izglābies kā stirna no viņa rokas un kā putns no mednieka rokas!
Deliver thyself as a roebuck from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
6 Ej pie skudras, sliņķi, skaties viņas ceļus un topi gudrs!
Go to the ant, thou sluggard; look on her ways, and become wise.
7 Lai tai nav valdnieka, ne virsnieka, ne kunga,
She, that hath no prince, officer, or ruler,
8 Tā tomēr savu maizi sagādā vasarā, savu barību sakrāj pļaujamā laikā.
Provideth in the summer her provision, gathereth in harvest-time her food.
9 Cik ilgi tu gulēsi, sliņķi? Kad tu celsies no sava miega?
How long, O sluggard, wilt thou lie down? when wilt thou arise out of thy sleep?
10 Guli maķenīt, snaudi maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
“A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
11 Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums, kā apbruņots vīrs.
But then will thy poverty come like a rover, and thy want as a man armed with a shield.
12 Nelieša cilvēks ir tāds negants vīrs, kas staigā ar netiklu muti,
A Godless person is a man of injustice, who walketh with a distorted mouth.
13 Met ar acīm, piegrūž ar kājām, zīmē ar pirkstiem.
He blinketh with his eyes, he scrapeth with his feet, he pointeth with his fingers;
14 Netiklība ir viņa sirdī, viņš domā vienmēr uz ļaunu, saceļ ķildas.
Perverseness is in his heart, he contriveth evil at all times; he scattereth abroad discord.
15 Tādēļ viņam nelaime nāks piepeši, viņš ātri taps satriekts un dziedināšanas nebūs.
Therefore shall suddenly come his calamity: unawares shalt he be broken without a remedy.
16 Šās sešas lietas Tas Kungs ienīst, un tā septītā viņam ir negantība:
Six things there are which the Lord hateth; and seven are an abomination unto his spirit:
17 Lepnas acis, melu mēle un rokas, kas nenoziedzīgas asinis izlej,
Haughty eyes, a tongue of falsehood, and hands that shed innocent blood,
18 Sirds, kas negantus nodomus perē; kājas, kas mudīgas uz ļaunu skriet;
A heart that contriveth plans of injustice, feet that hasten to run after evil,
19 Viltīgs liecinieks, kas droši melus runā, un kas ķildu ceļ starp brāļiem. -
A false witness that eagerly uttereth lies, and him that scattereth abroad discord among brethren.
20 Mans bērns, glabā sava tēva pamācīšanu un nepamet savas mātes mācību.
Keep, O my son, the commandment of thy father, and reject not the teaching of thy mother:
21 Sasien to allažiņ uz savas sirds un sien to ap savu kaklu.
Bind them upon thy heart continually, tie them about thy throat.
22 Kad tu staigā, tad tā tevi pavadīs; kad tu apgulies, tad tā tevi apsargās, un kad tu uzmodies, tad tā ar tevi runās;
When thou walkest, it shall lead thee; when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou art awake, it shall converse with thee.
23 Jo pamācīšana ir spīdeklis, un mācība gaišums, un kad pārmāca un rāj, tas ir dzīvības ceļš;
For the commandment is a lamp, and the law is light; and the way of life are the admonitions of correction:
24 Ka tās tev izsargā no negodīgas sievas, no svešas sievietes mīkstās mēles.
To guard thee against a bad woman, from the flattery of an alien tongue.
25 Nekāro savā sirdī pēc viņas skaistuma, un lai viņa tevi nesagūsta ar savām acīm;
Covet not her beauty in thy heart, and let her not conquer thee with her eyelids.
26 Jo caur mauku tiek līdz maizes drupekļiem, un vīra sieva tev notvers pat dārgo dzīvību.
For by means of a harlot [one is brought down] to the last loaf of bread: and an adulterous woman will even hunt for the precious life,
27 Vai arī uguni var klēpī ņemt, un drēbes nesadegtu?
Can a man gather up fire in his lap, and shall his clothes not be burnt?
28 Vai uz kvēlošām oglēm var iet un nesadedzinātu kājas?
Can a man walk along upon hot coals, and shall his feet not be burnt?
29 Tāpat, kas ieiet pie otra sievas; nesodīts nepaliks, kas to aizskar.
So it is with him that goeth in to his neighbor's wife: no one that toucheth her shall remain unpunished.
30 Zaglim nepiedod vis, ka zog izsalcis, vēderu pildīt.
Men do not despise the thief, if he steal, to gratify his craving when he is hungry:
31 Bet pieķerts tas septiņkārt atlīdzinās, visu sava nama padomu tas atdos.
And if he be found, he must pay sevenfold; all the wealth his house must he give.
32 Kas ar sievu laulību pārkāpj, tam prāta nav; to tik dara, kas sev dzīvību grib nogalināt.
But whoso committeth adultery with a woman lacketh sense: he that is the destroyer of his soul, will alone do this.
33 Tam būs kāviens un kauns un negods bez gala;
Plague and disgrace will he meet with; and his reproach will not be blotted out.
34 Jo viņas vīra dusmas iekarsušās netaupīs atriebšanas laikā.
For jealousy is the fury of a husband, and he will not spare on the day of vengeance.
35 Tas nebēdās ne par kādu līdzību(izpirkumu), un nebūs miera, cik dāvanu arī nedotu.
He will not regard the appearance of any ransom; and he will not be content, though thou give ever so many bribes.