< Salamana Pamācības 6 >
1 Mans bērns, ja tu priekš sava tuvākā galvojis un roku devis priekš cita,
My son, if thou art become surety for thy neighbour, if thou hast struck thy hands for a stranger —
2 Tad tu esi sasaistīts ar savas mutes valodu un savaldzināts ar savas mutes vārdiem.
Thou art snared by the words of thy mouth, thou art caught by the words of thy mouth —
3 Tad dari jel tā mans bērns, un izglābies, ja tu savam tuvākam rokā esi nācis; ej, meties zemē priekš viņa un spied savu tuvāko;
Do this now, my son, and deliver thyself, seeing thou art come into the hand of thy neighbour; go, humble thyself, and urge thy neighbour.
4 Nedod savām acīm miega, nedod savām acīm dusas;
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
5 Izglābies kā stirna no viņa rokas un kā putns no mednieka rokas!
Deliver thyself as a gazelle from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Ej pie skudras, sliņķi, skaties viņas ceļus un topi gudrs!
Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise;
7 Lai tai nav valdnieka, ne virsnieka, ne kunga,
Which having no chief, overseer, or ruler,
8 Tā tomēr savu maizi sagādā vasarā, savu barību sakrāj pļaujamā laikā.
Provideth her bread in the summer, and gatherest her food in the harvest.
9 Cik ilgi tu gulēsi, sliņķi? Kad tu celsies no sava miega?
How long wilt thou sleep, O sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep?
10 Guli maķenīt, snaudi maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
'Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep' —
11 Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums, kā apbruņots vīrs.
So shall thy poverty come as a runner, and thy want as an armed man.
12 Nelieša cilvēks ir tāds negants vīrs, kas staigā ar netiklu muti,
A base person, a man of iniquity, is he that walketh with a froward mouth;
13 Met ar acīm, piegrūž ar kājām, zīmē ar pirkstiem.
That winketh with his eyes, that scrapeth with his feet, that pointeth with his fingers;
14 Netiklība ir viņa sirdī, viņš domā vienmēr uz ļaunu, saceļ ķildas.
Frowardness is in his heart, he deviseth evil continually; he soweth discord.
15 Tādēļ viņam nelaime nāks piepeši, viņš ātri taps satriekts un dziedināšanas nebūs.
Therefore shall his calamity come suddenly; on a sudden shall he be broken, and that without remedy.
16 Šās sešas lietas Tas Kungs ienīst, un tā septītā viņam ir negantība:
There are six things which the LORD hateth, yea, seven which are an abomination unto Him:
17 Lepnas acis, melu mēle un rokas, kas nenoziedzīgas asinis izlej,
Haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
18 Sirds, kas negantus nodomus perē; kājas, kas mudīgas uz ļaunu skriet;
A heart that deviseth wicked thoughts, feet that are swift in running to evil;
19 Viltīgs liecinieks, kas droši melus runā, un kas ķildu ceļ starp brāļiem. -
A false witness that breatheth out lies, and he that soweth discord among brethren.
20 Mans bērns, glabā sava tēva pamācīšanu un nepamet savas mātes mācību.
My son, keep the commandment of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
21 Sasien to allažiņ uz savas sirds un sien to ap savu kaklu.
Bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck.
22 Kad tu staigā, tad tā tevi pavadīs; kad tu apgulies, tad tā tevi apsargās, un kad tu uzmodies, tad tā ar tevi runās;
When thou walkest, it shall lead thee, when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
23 Jo pamācīšana ir spīdeklis, un mācība gaišums, un kad pārmāca un rāj, tas ir dzīvības ceļš;
For the commandment is a lamp, and the teaching is light, and reproofs of instruction are the way of life;
24 Ka tās tev izsargā no negodīgas sievas, no svešas sievietes mīkstās mēles.
To keep thee from the evil woman, from the smoothness of the alien tongue.
25 Nekāro savā sirdī pēc viņas skaistuma, un lai viņa tevi nesagūsta ar savām acīm;
Lust not after her beauty in thy heart; neither let her captivate thee with her eyelids.
26 Jo caur mauku tiek līdz maizes drupekļiem, un vīra sieva tev notvers pat dārgo dzīvību.
For on account of a harlot a man is brought to a loaf of bread, but the adulteress hunteth for the precious life.
27 Vai arī uguni var klēpī ņemt, un drēbes nesadegtu?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Vai uz kvēlošām oglēm var iet un nesadedzinātu kājas?
Or can one walk upon hot coals, and his feet not be scorched?
29 Tāpat, kas ieiet pie otra sievas; nesodīts nepaliks, kas to aizskar.
So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not go unpunished.
30 Zaglim nepiedod vis, ka zog izsalcis, vēderu pildīt.
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
31 Bet pieķerts tas septiņkārt atlīdzinās, visu sava nama padomu tas atdos.
But if he be found, he must restore sevenfold, he must give all the substance of his house.
32 Kas ar sievu laulību pārkāpj, tam prāta nav; to tik dara, kas sev dzīvību grib nogalināt.
He that committeth adultery with a woman lacketh understanding; he doeth it that would destroy his own soul.
33 Tam būs kāviens un kauns un negods bez gala;
Wounds and dishonour shall he get, and his reproach shall not be wiped away.
34 Jo viņas vīra dusmas iekarsušās netaupīs atriebšanas laikā.
For jealousy is the rage of a man, and he will not spare in the day of vengeance.
35 Tas nebēdās ne par kādu līdzību(izpirkumu), un nebūs miera, cik dāvanu arī nedotu.
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.