< Salamana Pamācības 6 >
1 Mans bērns, ja tu priekš sava tuvākā galvojis un roku devis priekš cita,
My sonne, if thou be surety for thy neighbour, and hast striken hands with the stranger,
2 Tad tu esi sasaistīts ar savas mutes valodu un savaldzināts ar savas mutes vārdiem.
Thou art snared with the wordes of thy mouth: thou art euen taken with the woordes of thine owne mouth.
3 Tad dari jel tā mans bērns, un izglābies, ja tu savam tuvākam rokā esi nācis; ej, meties zemē priekš viņa un spied savu tuvāko;
Doe this nowe, my sonne, and deliuer thy selfe: seeing thou art come into the hande of thy neighbour, goe, and humble thy selfe, and sollicite thy friends.
4 Nedod savām acīm miega, nedod savām acīm dusas;
Giue no sleepe to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
5 Izglābies kā stirna no viņa rokas un kā putns no mednieka rokas!
Deliuer thy selfe as a doe from the hande of the hunter, and as a birde from the hande of the fouler.
6 Ej pie skudras, sliņķi, skaties viņas ceļus un topi gudrs!
Goe to the pismire, O sluggarde: beholde her waies, and be wise.
7 Lai tai nav valdnieka, ne virsnieka, ne kunga,
For shee hauing no guide, gouernour, nor ruler,
8 Tā tomēr savu maizi sagādā vasarā, savu barību sakrāj pļaujamā laikā.
Prepareth her meat in the sommer, and gathereth her foode in haruest.
9 Cik ilgi tu gulēsi, sliņķi? Kad tu celsies no sava miega?
Howe long wilt thou sleepe, O sluggarde? when wilt thou arise out of thy sleepe?
10 Guli maķenīt, snaudi maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the hands to sleepe.
11 Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums, kā apbruņots vīrs.
Therefore thy pouertie commeth as one that trauaileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
12 Nelieša cilvēks ir tāds negants vīrs, kas staigā ar netiklu muti,
The vnthriftie man and the wicked man walketh with a froward mouth.
13 Met ar acīm, piegrūž ar kājām, zīmē ar pirkstiem.
He maketh a signe with his eyes: he signifieth with his feete: he instructeth with his fingers.
14 Netiklība ir viņa sirdī, viņš domā vienmēr uz ļaunu, saceļ ķildas.
Lewde things are in his heart: he imagineth euill at all times, and raiseth vp contentions.
15 Tādēļ viņam nelaime nāks piepeši, viņš ātri taps satriekts un dziedināšanas nebūs.
Therefore shall his destruction come speedily: hee shall be destroyed suddenly without recouerie.
16 Šās sešas lietas Tas Kungs ienīst, un tā septītā viņam ir negantība:
These sixe things doeth the Lord hate: yea, his soule abhorreth seuen:
17 Lepnas acis, melu mēle un rokas, kas nenoziedzīgas asinis izlej,
The hautie eyes, a lying tongue, and the hands that shed innocent blood,
18 Sirds, kas negantus nodomus perē; kājas, kas mudīgas uz ļaunu skriet;
An heart that imagineth wicked enterprises, feete that be swift in running to mischiefe,
19 Viltīgs liecinieks, kas droši melus runā, un kas ķildu ceļ starp brāļiem. -
A false witnesse that speaketh lyes, and him that rayseth vp contentions among brethren.
20 Mans bērns, glabā sava tēva pamācīšanu un nepamet savas mātes mācību.
My sonne, keepe thy fathers commandement, and forsake not thy mothers instruction.
21 Sasien to allažiņ uz savas sirds un sien to ap savu kaklu.
Binde them alway vpon thine heart, and tye them about thy necke.
22 Kad tu staigā, tad tā tevi pavadīs; kad tu apgulies, tad tā tevi apsargās, un kad tu uzmodies, tad tā ar tevi runās;
It shall leade thee, when thou walkest: it shall watch for thee, when thou sleepest, and when thou wakest, it shall talke with thee.
23 Jo pamācīšana ir spīdeklis, un mācība gaišums, un kad pārmāca un rāj, tas ir dzīvības ceļš;
For the commandement is a lanterne, and instruction a light: and corrections for instruction are the way of life,
24 Ka tās tev izsargā no negodīgas sievas, no svešas sievietes mīkstās mēles.
To keepe thee from the wicked woman, and from ye flatterie of ye tongue of a strange woman.
25 Nekāro savā sirdī pēc viņas skaistuma, un lai viņa tevi nesagūsta ar savām acīm;
Desire not her beautie in thine heart, neither let her take thee with her eye lids.
26 Jo caur mauku tiek līdz maizes drupekļiem, un vīra sieva tev notvers pat dārgo dzīvību.
For because of the whorish woman a man is brought to a morsell of bread, and a woman wil hunt for the precious life of a man.
27 Vai arī uguni var klēpī ņemt, un drēbes nesadegtu?
Can a man take fire in his bosome, and his clothes not be burnt?
28 Vai uz kvēlošām oglēm var iet un nesadedzinātu kājas?
Or can a man go vpon coales, and his feete not be burnt?
29 Tāpat, kas ieiet pie otra sievas; nesodīts nepaliks, kas to aizskar.
So he that goeth in to his neighbours wife, shall not be innocent, whosoeuer toucheth her.
30 Zaglim nepiedod vis, ka zog izsalcis, vēderu pildīt.
Men do not despise a thiefe, when he stealeth, to satisfie his soule, because he is hungrie.
31 Bet pieķerts tas septiņkārt atlīdzinās, visu sava nama padomu tas atdos.
But if he be founde, he shall restore seuen folde, or he shall giue all the substance of his house.
32 Kas ar sievu laulību pārkāpj, tam prāta nav; to tik dara, kas sev dzīvību grib nogalināt.
But he that committeth adulterie with a woman, he is destitute of vnderstanding: he that doeth it, destroyeth his owne soule.
33 Tam būs kāviens un kauns un negods bez gala;
He shall finde a wounde and dishonour, and his reproch shall neuer be put away.
34 Jo viņas vīra dusmas iekarsušās netaupīs atriebšanas laikā.
For ielousie is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 Tas nebēdās ne par kādu līdzību(izpirkumu), un nebūs miera, cik dāvanu arī nedotu.
He cannot beare the sight of any raunsome: neither will he consent, though thou augment the giftes.