< Salamana Pamācības 6 >
1 Mans bērns, ja tu priekš sava tuvākā galvojis un roku devis priekš cita,
My son, if thou be surety for thy friend, thou hast engaged fast thy hand to a stranger.
2 Tad tu esi sasaistīts ar savas mutes valodu un savaldzināts ar savas mutes vārdiem.
Thou art ensnared with the words of thy mouth, and caught with thy own words.
3 Tad dari jel tā mans bērns, un izglābies, ja tu savam tuvākam rokā esi nācis; ej, meties zemē priekš viņa un spied savu tuvāko;
Do therefore, my son, what I say, and deliver thyself: because thou art fallen into the hand of thy neighbour. Run about, make haste, stir up thy friend:
4 Nedod savām acīm miega, nedod savām acīm dusas;
Give not sleep to thy eyes, neither let thy eyelids slumber.
5 Izglābies kā stirna no viņa rokas un kā putns no mednieka rokas!
Deliver thyself as a doe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Ej pie skudras, sliņķi, skaties viņas ceļus un topi gudrs!
Go to the ant, O sluggard, and consider her ways, and learn wisdom:
7 Lai tai nav valdnieka, ne virsnieka, ne kunga,
Which, although she hath no guide, nor master, nor captain,
8 Tā tomēr savu maizi sagādā vasarā, savu barību sakrāj pļaujamā laikā.
Provideth her meat for herself in the summer, and gathereth her food in the harvest.
9 Cik ilgi tu gulēsi, sliņķi? Kad tu celsies no sava miega?
How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou rise out of thy sleep?
10 Guli maķenīt, snaudi maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
Thou wilt sleep a little, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to sleep:
11 Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums, kā apbruņots vīrs.
And want shall come upon thee, as a traveller, and poverty as a man armed. But if thou be diligent, thy harvest shall come as a fountain, and want shall flee far from thee.
12 Nelieša cilvēks ir tāds negants vīrs, kas staigā ar netiklu muti,
A man that is an apostate, an unprofitable man, walketh with a perverse mouth,
13 Met ar acīm, piegrūž ar kājām, zīmē ar pirkstiem.
He winketh with the eyes, presseth with the foot, speaketh with the finger.
14 Netiklība ir viņa sirdī, viņš domā vienmēr uz ļaunu, saceļ ķildas.
With a wicked heart he deviseth evil, and at all times he soweth discord.
15 Tādēļ viņam nelaime nāks piepeši, viņš ātri taps satriekts un dziedināšanas nebūs.
To such a one his destruction shall presently come, and he shall suddenly be destroyed, and shall no longer have any remedy.
16 Šās sešas lietas Tas Kungs ienīst, un tā septītā viņam ir negantība:
Six things there are, which the Lord hateth, and the seventh his soul detesteth:
17 Lepnas acis, melu mēle un rokas, kas nenoziedzīgas asinis izlej,
Haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 Sirds, kas negantus nodomus perē; kājas, kas mudīgas uz ļaunu skriet;
A heart that deviseth wicked plots, feet that are swift to run into mischief,
19 Viltīgs liecinieks, kas droši melus runā, un kas ķildu ceļ starp brāļiem. -
A deceitful witness that uttereth lies, and him that soweth discord among brethren.
20 Mans bērns, glabā sava tēva pamācīšanu un nepamet savas mātes mācību.
My son, beep the commandments of thy father, and forsake not the law of thy mother.
21 Sasien to allažiņ uz savas sirds un sien to ap savu kaklu.
Bind them in thy heart continually, and put them about thy neck.
22 Kad tu staigā, tad tā tevi pavadīs; kad tu apgulies, tad tā tevi apsargās, un kad tu uzmodies, tad tā ar tevi runās;
When thou walkest, let them go with thee: when thou sleepest, let them keep thee; and when thou awakest, talk with them.
23 Jo pamācīšana ir spīdeklis, un mācība gaišums, un kad pārmāca un rāj, tas ir dzīvības ceļš;
Because the commandment is a lamp, and the law a light, and reproofs of instruction are the way of life:
24 Ka tās tev izsargā no negodīgas sievas, no svešas sievietes mīkstās mēles.
That they may keep thee from the evil woman, and from the flattering tongue of the stranger.
25 Nekāro savā sirdī pēc viņas skaistuma, un lai viņa tevi nesagūsta ar savām acīm;
Let not thy heart covet her beauty, be not caught with her winks:
26 Jo caur mauku tiek līdz maizes drupekļiem, un vīra sieva tev notvers pat dārgo dzīvību.
For the price of a harlot is scarce one loaf: but the woman catcheth the precious soul of a man.
27 Vai arī uguni var klēpī ņemt, un drēbes nesadegtu?
Can a man hide fire in his bosom, and his garments not burn?
28 Vai uz kvēlošām oglēm var iet un nesadedzinātu kājas?
Or can he walk upon hot coals, and his feet not be burnt?
29 Tāpat, kas ieiet pie otra sievas; nesodīts nepaliks, kas to aizskar.
So he that goeth in to his neighbour’s wife, shall not be clean when he shall touch her.
30 Zaglim nepiedod vis, ka zog izsalcis, vēderu pildīt.
The fault is not so great when a man hath stolen: for he stealeth to fill his hungry soul:
31 Bet pieķerts tas septiņkārt atlīdzinās, visu sava nama padomu tas atdos.
And if he be taken he shall restore sevenfold, and shall give up all the substance of his house.
32 Kas ar sievu laulību pārkāpj, tam prāta nav; to tik dara, kas sev dzīvību grib nogalināt.
But he that is an adulterer, for the folly of his heart shall destroy his own soul:
33 Tam būs kāviens un kauns un negods bez gala;
He gathereth to himself shame and dishonour, and his reproach shall not be blotted out:
34 Jo viņas vīra dusmas iekarsušās netaupīs atriebšanas laikā.
Because the jealousy and rage of the husband will not spare in the day of revenge,
35 Tas nebēdās ne par kādu līdzību(izpirkumu), un nebūs miera, cik dāvanu arī nedotu.
Nor will he yield to any man’s prayers, nor will he accept for satisfaction ever so many gifts.