< Salamana Pamācības 6 >
1 Mans bērns, ja tu priekš sava tuvākā galvojis un roku devis priekš cita,
My son, if you have taken a pledge on behalf of your friend, then you have bound your hand to an outsider,
2 Tad tu esi sasaistīts ar savas mutes valodu un savaldzināts ar savas mutes vārdiem.
then you are ensnared by the words of your own mouth, and taken captive by your own words.
3 Tad dari jel tā mans bērns, un izglābies, ja tu savam tuvākam rokā esi nācis; ej, meties zemē priekš viņa un spied savu tuvāko;
Therefore, my son, do what I say, and free yourself, for you have fallen into the hand of your neighbor. Run, hurry, awaken your friend.
4 Nedod savām acīm miega, nedod savām acīm dusas;
Do not grant sleep to your eyes, nor let your eyelids slumber.
5 Izglābies kā stirna no viņa rokas un kā putns no mednieka rokas!
Rescue yourself like a gazelle from the hand, and like a bird from the hand of the fowler.
6 Ej pie skudras, sliņķi, skaties viņas ceļus un topi gudrs!
Go to the ant, you lazy one, and consider her ways, and so learn wisdom.
7 Lai tai nav valdnieka, ne virsnieka, ne kunga,
For though she has no ruler, nor instructor, nor leader,
8 Tā tomēr savu maizi sagādā vasarā, savu barību sakrāj pļaujamā laikā.
she provides meals for herself in the summer, and she gathers at the harvest what she may eat.
9 Cik ilgi tu gulēsi, sliņķi? Kad tu celsies no sava miega?
How long will you slumber, you lazy one? When will you rise up from your sleep?
10 Guli maķenīt, snaudi maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
You will sleep a little, you will slumber a little, you will fold your hands a little to sleep,
11 Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums, kā apbruņots vīrs.
and then destitution will meet with you, like a traveler, and poverty, like an armed man. Yet truly, if you would be diligent, then your harvest will arrive like a fountain, and destitution will flee far from you.
12 Nelieša cilvēks ir tāds negants vīrs, kas staigā ar netiklu muti,
An apostate man, a harmful man, walks with a perverse mouth;
13 Met ar acīm, piegrūž ar kājām, zīmē ar pirkstiem.
he winks with the eyes, touches with the foot, speaks with the finger.
14 Netiklība ir viņa sirdī, viņš domā vienmēr uz ļaunu, saceļ ķildas.
With a depraved heart he devises evil, and at all times he sows conflict.
15 Tādēļ viņam nelaime nāks piepeši, viņš ātri taps satriekts un dziedināšanas nebūs.
To this one, his perdition will arrive promptly, and he shall be crushed suddenly: he will no longer have any remedy.
16 Šās sešas lietas Tas Kungs ienīst, un tā septītā viņam ir negantība:
Six things there are that the Lord hates, and the seventh, his soul detests:
17 Lepnas acis, melu mēle un rokas, kas nenoziedzīgas asinis izlej,
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 Sirds, kas negantus nodomus perē; kājas, kas mudīgas uz ļaunu skriet;
a heart that devises the most wicked thoughts, feet running swiftly unto evil,
19 Viltīgs liecinieks, kas droši melus runā, un kas ķildu ceļ starp brāļiem. -
a deceitful witness bringing forth lies, and he who sows discord among brothers.
20 Mans bērns, glabā sava tēva pamācīšanu un nepamet savas mātes mācību.
My son, preserve the precepts of your father, and do not dismiss the law of your mother.
21 Sasien to allažiņ uz savas sirds un sien to ap savu kaklu.
Bind them to your heart unceasingly, and encircle them around your throat.
22 Kad tu staigā, tad tā tevi pavadīs; kad tu apgulies, tad tā tevi apsargās, un kad tu uzmodies, tad tā ar tevi runās;
When you walk, let them keep step with you. When you sleep, let them guard you. And when you keep watch, speak with them.
23 Jo pamācīšana ir spīdeklis, un mācība gaišums, un kad pārmāca un rāj, tas ir dzīvības ceļš;
For commandment is a lamp, and law is a light, and the reproofs of discipline are the way of life.
24 Ka tās tev izsargā no negodīgas sievas, no svešas sievietes mīkstās mēles.
So may they guard you from an evil woman, and from the flattering tongue of the outsider.
25 Nekāro savā sirdī pēc viņas skaistuma, un lai viņa tevi nesagūsta ar savām acīm;
Let not your heart desire her beauty; do not be captivated by her winks.
26 Jo caur mauku tiek līdz maizes drupekļiem, un vīra sieva tev notvers pat dārgo dzīvību.
For the price of a prostitute is only one loaf. Yet the woman seizes the precious soul of a man.
27 Vai arī uguni var klēpī ņemt, un drēbes nesadegtu?
Would a man be able to conceal fire in his bosom, so that his garments would not burn?
28 Vai uz kvēlošām oglēm var iet un nesadedzinātu kājas?
Or could he walk over burning coals, so that his feet would not be burned?
29 Tāpat, kas ieiet pie otra sievas; nesodīts nepaliks, kas to aizskar.
So also, he who enters to the wife of his neighbor shall not be clean when he touches her.
30 Zaglim nepiedod vis, ka zog izsalcis, vēderu pildīt.
Not so great is the fault when someone has stolen. For he steals so as to satisfy a hungry soul.
31 Bet pieķerts tas septiņkārt atlīdzinās, visu sava nama padomu tas atdos.
Also, if he is apprehended, he shall repay sevenfold and hand over all the substance of his house.
32 Kas ar sievu laulību pārkāpj, tam prāta nav; to tik dara, kas sev dzīvību grib nogalināt.
But whoever is an adulterer, because of the emptiness of his heart, will destroy his own soul.
33 Tam būs kāviens un kauns un negods bez gala;
He gathers shame and dishonor to himself, and his disgrace will not be wiped away.
34 Jo viņas vīra dusmas iekarsušās netaupīs atriebšanas laikā.
For the jealousy and fury of the husband will not spare him on the day of vindication,
35 Tas nebēdās ne par kādu līdzību(izpirkumu), un nebūs miera, cik dāvanu arī nedotu.
nor will he agree to the pleadings of anyone, nor will he accept, as repayment, a multitude of gifts.